Una de las funciones más importantes del Estado consiste, una vez más, en velar por la estabilidad macroeconómica y sectorial. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Esto reviste particular importancia en la búsqueda de la estabilidad macroeconómica y financiera a escala mundial. | UN | فلذلك أهمية خاصة في السعي من أجل تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار المالي. |
Lo que era aún más importante, Namibia había tenido éxito, gracias a sus políticas prudentes, en lograr la estabilidad macroeconómica manteniendo al mismo tiempo una inflación baja, un pequeño déficit presupuestario y reservas suficientes de divisas. | UN | واﻷهم من ذلك أن ناميبيا نجحت، من خلال اتباع سياسات حصيفة، في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بخفض معدل التضخم والتقليل من عجز الميزانية وتكوين احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية. |
Los PMA han hecho notables progresos para lograr la estabilidad macroeconómica y la liberalización del comercio. | UN | وقد أحرزت أقل البلدان نمواً تقدماً مثيراً للإعجاب في ضمان الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة. |
Esas instituciones también se encargan de lograr la estabilidad macroeconómica y fomentar el desarrollo. | UN | وتشارك مؤسسات بريتون وودز أيضا في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحفيز التنمية. |
la estabilidad macroeconómica facilita el cambio estructural o la reestructuración industrial con objeto de crear empresas competitivas, incluidas las PYME. | UN | وييسر الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي التغير الهيكلي أو إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بهدف إيجاد مشاريع قادرة على التنافس، بما فيها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Al mismo tiempo, se han notado los efectos sobre la pobreza de la expansión de la actividad económica, la extensión de los servicios sociales básicos y la estabilidad macroeconómica. | UN | وخلال الفترة ذاتها، كان لنمو النشاط الاقتصادي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي أثر جيد على مشكلة الفقر. |
El componente nacional de este programa se centra en las cuestiones de la estabilidad macroeconómica en un sentido amplio, la creación de una competitividad a nivel del sistema, la sostenibilidad ambiental y las políticas sociales activas. | UN | ويركز العنصر الوطني لهذا البرنامج على قضايا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بمعنى عام، وتهيئة تنافسية عامة واستدامة بيئية وسياسات اجتماعية نشطة. |
Además de lograr la estabilidad macroeconómica, generar empleo debe ser un objetivo clave de las estrategias desarrollo. | UN | ويجب أن يكون توليد فرص العمالة هدفاً رئيسياً للاستراتيجيات الإنمائية بالإضافة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
En el período de 2003 a 2005 se aplicó en el país la Estrategia nacional de reducción de la pobreza, que garantizó la estabilidad macroeconómica y un crecimiento económico anual medio del 5%. | UN | وضمنت استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر، نفذت بين عامي 2003 و2005، الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي قدره 5 في المائة. |
Para que la reactivación se convierta en una recuperación sostenida será preciso mantener el impulso y la estabilidad macroeconómica en momentos de tendencias inflacionistas en aumento y el potencial de burbujas en el precio de los activos. | UN | فتحويل الانتعاش إلى تعافٍ مستدامٍٍ يتطلب الحفاظ على ما تولّد من زخم وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في مواجهة النـزعات التضخمية واحتمالات تضخم قيمة الأصول. |
Es preciso hallar un equilibrio entre las medidas de estímulo a corto plazo y la reducción de la deuda a mediano plazo a fin de restituir la estabilidad macroeconómica y la confianza de los mercados. | UN | ودعا إلى وجود توازن بين إجراءات التحفيز قصيرة الأجل وبين خفض المديونية في الأجل المتوسط، حتى يتسنى إعادة بناء الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي واستعادة الثقة إلى الأسواق. |
19. En relación con el desarrollo social de Eslovenia, la oradora señala que tras dos años de dificultades derivadas de la desintegración de la ex Yugoslavia, se han logrado la estabilidad macroeconómica y el crecimiento sostenido mediante programas de ajuste socioeconómico, la privatización de empresas públicas y un incipiente sector privado relativamente fuerte. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، قالت إنه بعد سنتين من المصاعب الناجمة عن تجزؤ يوغوسلافيا السابقة، حققت سلوفينيا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وواصلت النمو من خلال برامج التكيف الاجتماعي الاقتصادي وتحويل المشاريع العامة الى القطاع الخاص، ونشوء قطاع خاص كبير وقوي نسبيا. |
la estabilidad macroeconómica y la contención de la inflación han preocupado a todos los grupos de países de la región, aunque la naturaleza y la intensidad de los problemas enfrentados por cada uno de ellos diferían en gran medida. | UN | ١٧ - ويمثل الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي واحتواء التضخم مصدر انشغال لجميع الفئات الاقتصادية في المنطقة، رغم أن طابع وحدة المشاكل التي تواجهها مختلف الفئات الاقتصادية يختلفان كثيرا. |
La mayoría siguió por la senda de la estabilidad macroeconómica con crecimiento, pero exponiendo perfiles vulnerables, y en muchos casos el crecimiento fue insuficiente para mitigar los rezagos sociales acumulados en años anteriores. | UN | فمعظمها واصلت التقدم نحو الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي مع النمو، ولكن مع نقاط ضعف ملحوظة، وفي كثير من الحالات لم يكن نموها كافيا لخفض " العجز الاجتماعي " المتراكم من السنوات السابقة. |
Pese a que se lograron otros resultados notables, la estabilidad macroeconómica no se restableció hasta 1996, año en que se logró controlar la inflación reduciéndola del 16,6% en ese año al 5,8% en 1997. | UN | ورغم تحقيق انجازات ملحوظة أخرى، لم يستتب الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي من جديد إلا في عام ١٩٩٦، عندما أُحكمت السيطرة على التضخم، فانخفض إلى ١٦,٦ في المائة في ذلك العام ثم إلى ٥,٨ في المائة في عام ١٩٩٧. |
El logro de la estabilidad macroeconómica en 1996 se considera como el momento decisivo del programa de reforma de Mozambique, e indica una gestión económica muy mejorada. | UN | ١٣ - يعد تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في عام ١٩٩٦ نقطة تحول في برنامج موزامبيق اﻹصلاحي، تدل على حدوث تحسﱡن كبير في اﻹدارة الاقتصادية. |
:: Nos hemos concentrado más en la responsabilidad básica del FMI respecto de la estabilidad macroeconómica, no como fin en sí mismo, sino como condición necesaria para el crecimiento sostenido, y porque lo que más perjudica a los pobres es la inflación elevada, la gestión pública ineficiente y la inestabilidad. | UN | :: وقد أصبحنا أكثر تركيزا على المسؤولية الرئيسية للصندوق وهي تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي ليس كغاية في حد ذاته؛ بل كشرط مسبق للنمو المطَّرد، ولأن معاناة الفقراء تكون على أشدها إذا كانت ناجمة عن ارتفاع معدل التضخم وعدم سلامة المالية العامة، والتقلب. |
Los países desarrollados deben reconocer las reformas económicas de África para lograr la estabilidad macroeconómica y poner en práctica medidas adecuadas para movilizar más recursos financieros, en especial capital privado para las economías de África. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقر بالإصلاحات الاقتصادية الأفريقية الرامية إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وأن تستحدث التدابير المناسبة من أجل حشد المزيد من الموارد المالية، لا سيما رأس المال الخاص، اللازم من أجل الاقتصادات الأفريقية. |
El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |