Las medidas encaminadas a ese fin deben adoptarse en formas que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وأي تحركات في ذلك الاتجاه يلزم أن تتخذ بطرق تؤدي إلى تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
La labor de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme es un componente integral de la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وعمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح جزء لا يتجزأ من الاستقرار والأمن الدوليين. |
Sin embargo, las situaciones descritas no implican necesariamente ningún riesgo para la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | إلا أن هذه الحالات لا تشكل بالضرورة خطورة على الاستقرار والأمن الدوليين. |
El conjunto de cuestiones políticas examinadas durante la cumbre supuso una aportación a la búsqueda colectiva de vías consensuadas para fortalecer la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وشكلت مجمل القضايا السياسية التي ناقشها مؤتمر قمة البلدان الثمانية مساهمة في السعي الجماعي إلى الاتفاق على سبل ووسائل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Son el pilar de todo el sistema de la estabilidad y seguridad internacionales. | UN | إنها العمـــود الفقـــري لنظـــام الاستقرار والأمن الدوليين بأسره. |
Esa medida podría acabar con el equilibrio estratégico del mundo y ser perjudicial para la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | فهذه خطوة يمكن أن تعصف بالتوازن الاستراتيجي في العالم وتقوض الاستقرار والأمن الدوليين. |
Al comenzar su intervención, mi delegación quisiera subrayar que el objetivo de la eliminación de las armas nucleares está vinculado al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
La transparencia en materia de armamentos contribuye a fomentar la confianza entre los Estados y a aumentar la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | تساعد الشفافية في مجال التسلح على بناء الثقة بين الدول وتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Los Estados que abogan en favor de la revisión de este Tratado de importancia fundamental en la esfera de la reducción de los armamentos serán plenamente responsables del menoscabo de la estabilidad y la seguridad internacionales, así como de todas las consecuencias que de ello se deriven. | UN | فالبلد الذي يدفع في اتجاه تعديل هذه المعاهدة الأساسية على جبهة نزع السلاح سوف يتعين عليه تحمل المسؤولية الكاملة عن تقويض الاستقرار والأمن الدوليين وعن جميع الآثار التي قد تنشأ عن ذلك. |
El país que insiste en enmendar este tratado fundamental en la esfera del control de los armamentos y el desarme tendrá que asumir la plena responsabilidad por menoscabar la estabilidad y la seguridad internacionales y por todas las demás consecuencias que puedan derivarse de ello. | UN | وأوضح الزعيمان أن أي بلد يدفع في اتجاه تعديل هذه المعاهدة الأساسية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح سيتحمل المسؤولية الكاملة عن تقويض الاستقرار والأمن الدوليين وعن جميع الآثار التي قد تنشأ عن ذلك. |
En las resoluciones aprobadas, la Asamblea expresó preocupación ante la posibilidad de que los medios y la tecnologías de información se utilizaran con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afectaran negativamente a la seguridad de los Estados. | UN | وأعربت الجمعية بتلك القرارات عن القلق من احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها لأغراض تتنافى وأهداف الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين ويمكن أن تضر بأمن الدول. |
El racismo es la base de la intolerancia y el extremismo y constituye una amenaza a la estabilidad y la seguridad internacionales, el libre desarrollo de los Estados y el ejercicio de la igualdad de derechos y libertades para todos los ciudadanos. | UN | والعنصرية هي منبع التعصب والتطرف وتشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن الدوليين والتطور الحر للدول وتمكين جميع المواطنين من التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة. |
Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la seguridad de los Estados en las esferas civil y militar, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاحتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق وأهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في أمن الدول في الميدانين المدني والعسكري، |
Esperamos también que los Estados poseedores de armas nucleares procuren aplicar nuevas reducciones en la situación operacional de los sistemas de armas nucleares de forma que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | كما نتطلع إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء تخفيضات إضافية في حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Esperamos también que los Estados poseedores de armas nucleares procuren aplicar nuevas reducciones en la situación operacional de los sistemas de armas nucleares de forma que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | كما نتطلع إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء تخفيضات إضافية في حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de modo de promover la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلة تخفيض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Asimismo, los Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir también la situación operacional de sus sistemas de armas nucleares para promover la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمضي في الحد من الوضع التشغيلي لأنظمة الأسلحة النووية بأساليب تشجع الاستقرار والأمن الدوليين. |
Sin embargo, las tecnologías de la información pueden ser utilizadas por terroristas o delincuentes con fines contrarios al objetivo de mantener la estabilidad y la seguridad internacionales. Es, pues, necesario impedir su uso con fines delictivos o terroristas. | UN | ولكن تكنولوجيات المعلومات يمكن أن تُستخدم من جانب الإرهابيين أو المجرمين لأغراض لا تتفق مع هدف حفظ الاستقرار والأمن الدوليين وبالتالي يلزم منع استعمالها لأغراض إجرامية أو إرهابية. |
Esperamos también que los Estados poseedores de armas nucleares procuren aplicar nuevas reducciones en la situación operacional de los sistemas de armas nucleares de forma que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | ونتطلع أيضا إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء مزيد من التخفيضات في مستويات الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية على نحو يعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Por último, la Federación de Rusia sigue oponiéndose al envío de cualquier tipo de armas al espacio, ya que eso amenazaría gravemente la estabilidad y seguridad internacionales y los esfuerzos de control de armas. | UN | وأخيرا، لا يزال الاتحاد الروسي يعترض على وضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء، بما أن ذلك من شأنه أن يهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن الدوليين وجهود تحديد الأسلحة. |
6. La aprobación por la Duma del Estado de la Federación de Rusia, para su ratificación, del segundo Tratado de reducción de las armas estratégicas (START II), es un paso importante hacia el aumento de la estabilidad y la seguridad mundiales. | UN | 6 - وأضاف قائلا إن موافقة دوما الاتحاد الروسي (البرلمان) على التصديق على معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الثانية) يُعد خطوة هامة صوب تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |