La industria azucarera ha aumentado la polarización entre los grandes productores, dueños de la tierra y de la tecnología, y los campesinos. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
La polarización que el conflicto generó durante más de tres décadas motiva serios obstáculos a su integración con la población local originaria. | UN | ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح. |
Es de esperar que esa capacidad de reacción rápida contribuya a evitar la polarización y la violencia política. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي. |
El atentado contra el Sr. Hemadeh produjo consternación en el Líbano y contribuyó a acentuar la polarización existente. | UN | وأطلقت محاولة اغتيال السيد حماده أمواج الصدمة في شتى أنحاء لبنان، وزادت عملية الاستقطاب الجارية. |
Pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. | UN | ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف. |
En los últimos años hemos presenciado una creciente polarización en el debate internacional sobre la igualdad de género. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Debían tener una habilidad mágica para que la polarización fuera más agradable. | TED | يجب أن يكون لديهم مقدرة سحرية لجعل الاستقطاب أمرًا سائغًا. |
Pero los estudios muestran que esa polarización partidista ha aumentado dramáticamente en las últimas décadas. | TED | لكن الدراسات تُظهر أن الاستقطاب الحزبي زاد بشكل كبير في العقود القليلة مؤخراً. |
El pelo bajo una polarización cruzada refracta la luz, pero el vidrio no. | Open Subtitles | الشعر يكسر شعاع الضوء تحت الاستقطاب المتصالب و لكن الزجاج لا |
El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. | UN | وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض. |
Este fue mi primer mandato: impulsar una política de reconciliación nacional, tarea nada fácil en una sociedad acostumbrada a la polarización política y al enfrentamiento. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
Un aspecto afectado por esta polarización es el sistema judicial. | UN | ومن المجالات التي يمسها هذا الاستقطاب النظام القضائي. |
Han transcurrido ya unos cuantos años desde que la comunidad internacional inició una nueva era relativamente libre de la polarización ideológica. | UN | لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي. |
Las sociedades hoy saben que la polarización social se torna en su principal fuente de incertidumbre. | UN | وتــدرك المجتمعات اليــوم أن الاستقطاب الاجتماعي أصبح المصدر الرئيسي لعدم استقرارها. |
Por lo tanto, es un instrumento para erradicar la polarización económica, social y política de la sociedad. | UN | لذلك، تعتبر المشاركة الاجتماعية أداة للقضاء على الاستقطاب الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع. |
Con la gradual polarización de la sociedad, el origen étnico se convirtió en la cuestión predominante y las personas que se encontraban en una posición minoritaria en sus zonas de residencia buscaron refugio en sus regiones de origen. | UN | فمع الاستقطاب التدريبي الذي حدث في المجتمع، أصبحت مسألة الانتماء اﻹثني مسألة مهيمنة، وصار اﻷشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع اﻷقلية في مناطق إقامتهم يسعون إلى اللجوء إلى المناطق التي ينحدرون منها أصلا. |
Este proceso podría generar una mayor polarización dentro de los países, con consecuencias muy destructivas y desestabilizadoras. | UN | ويمكــــن لهذه العملية أن تتسبب في استمرار الاستقطاب داخل البلدان، مع العواقب المدمرة والمخلة بالتوازن إلى درجة كبيرة. |
La ya frágil Convención de Gobierno está siendo objeto de ataques crecientes, mientras que aumenta la polarización de las instituciones estatales, especialmente las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعرض اتفاق الحكم الهش بالفعل لهجمات متزايدة، في حين يتزايد الاستقطاب في مؤسسات الدولة، وبخاصة القوات المسلحة. |
Esta guerra le ha provocado demasiadas cicatrices a nuestro país y lo ha dejado demasiado polarizado como para esperar que la paz y la integración no han de requerir esfuerzos y mecanismos especiales que a muchos de nosotros puedan parecerles antinaturales. | UN | إن بلدنا لا يزال شديد الفزع وشديد الاستقطاب من جراء هذه الحرب على نحو لا يسمح لنا أن نتوقع أن السلم وإعادة الاندماج لن يتطلبا جهدا خاصا وآليات خاصة قد تبدو غير طبيعية للكثيرين منا. |
Por tanto, acogemos con beneplácito las iniciativas orientadas a lanzar un diálogo para atenuar esta politización política. | UN | لذلك، فإننا نرحب بالمبادرات الرامية إلى بدء حوار للتخفيف من حدة هذا الاستقطاب السياسي. |
Las posiciones a favor y en contra del Tribunal Especial están cada vez más enraizadas y están polarizando al país. | UN | فالمواقف إزاء المحكمة الخاصة تزداد انقساماً بين مؤيد ومعارض، وتولّد حالة من الاستقطاب في البلد. |
El coeficiente para calcular los efectos de atracción, desplazamiento o neutros a largo plazo se calcula así: | UN | ويتم حساب معامل الاستقطاب أو الاستبعاد أو التأثيرات المحايدة، على الأمد الطويل، وفقاً للمعادلة: |
Debemos luchar por superar y trascender las polarizaciones improductivas. | UN | يجب أن نكافح للتغلب على الاستقطاب غير المثمر وأن نسمو فوقه. |
Pero hay bastante que sí podemos hacer. Hay docenas y docenas de reformas que podemos hacer que mejorarían las cosas, porque mucha de nuestra disfunción puede ser rastreada directamente a cosas que el Congreso se hizo a sí mismo en la década de los 90s que crearon mucha más polarización e instituciones disfuncionales. | TED | و لكن هناك الكثير الذي يمكن فعله. و الكثير من الاصلاحات الذي يمكن ان نفعلها لتحسين الاشياء لأن الكثير من اسباب خمولنا يمكن ان تعرف و تدرس مباشرة و توصل بأشياء فعلها الكونجرس لنفسه في التسعينات و التي خلقت الكثير من الاستقطاب و المؤسسات الغير فعالة. |
Es inviable un sistema democrático con una distribución de los ingresos excesivamente polarizada. | UN | ولا يمكن لنظام ديمقراطي أن يستمر قائما إذا كان توزيع الدخل مفرطا في الاستقطاب. |