El ejercicio de ese derecho no se ha de equiparar automáticamente con el acceso a la independencia o a la condición de Estado. | UN | ٢ - وأضافت أنه يجب أن لا تتم مساواة ذلك الحق بصورة آلية مع الحصول على الاستقلال أو إقامة دولة. |
Nuestro historial de guerra contemporáneo se reduce principalmente a nuestra lucha por la independencia o a la participación bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Mediante este referéndum, el pueblo del Sáhara Occidental elegirá la independencia o la integración con Marruecos. | UN | ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب. |
Se elaboró un plan de arreglo con el propósito de celebrar un referéndum sobre la libre determinación para que el pueblo saharaui pudiera elegir entre la independencia y la integración a Marruecos. | UN | وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب. |
La libre determinación no debía conducir necesariamente a la independencia ni a la modificación de las fronteras. | UN | والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود. |
Muchos de los miembros de esas familias eran activistas por la independencia o defensores de los derechos humanos. | UN | والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان. |
Una población no será libre mientras no pueda ejercer su derecho a votar, habiendo optado por la independencia o la asociación con otro Estado, o por formar parte de otro Estado. | UN | وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى. |
Ya se ha comprobado que las posiciones extremas, como la independencia o la anexión, son impracticables y están frenando el proceso. | UN | وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية. |
Estas resoluciones mantienen claramente que la concesión de la independencia o del derecho al ejercicio de la libre determinación se aplican a las entidades coloniales y territorios bajo dominación extranjera como un conjunto, y no pueden aplicarse selectivamente. | UN | وهذان القراران ينصان بوضوح على أن منح الاستقلال أو حق ممارسة تقرير المصير ينطبق على الكيانات واﻷقاليم الخاضعة للسيطرة اﻷجنبيـة ككـل، ولا يمكـن أن يطبـق بطريقـة انتقائيـة. |
Varias situaciones actuales suscitan enormes problemas que requerirán nuevos enfoques y estrategias muy distintos de los aplicados tradicionalmente, por ejemplo, cuando un país alcanza la independencia o regresa a la democracia. | UN | وهناك عدة حالات راهنة تشكل تحديات هائلة ستتطلب نهوجاً واستراتيجيات جديدة تختلف تماماً عن تلك التي طُبقت بصورة تقليدية، مثلاً عندما نال بلد ما الاستقلال أو عاد إلى الديمقراطية. |
Precisamente por eso propongo que eliminemos la referencia a la independencia o, en este caso, enumeremos todas las formas posibles de libre determinación. | UN | وهذا بالتحديد ما يجعلني أقتـــرح بأنه يتعين علينا إما أن نزيل اﻹشارة الى الاستقلال أو نعدد، في هذه الحالة، جميع اﻷشكال الممكنة لتقرير المصير. |
No aceptamos que la presencia de bases militares pueda constituir en forma alguna un obstáculo a la concesión de la independencia o impedir que sus habitantes expresen su opinión sobre la libre determinación. | UN | ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير. |
Las minorías que tratan de lograr la independencia o la autonomía dentro del Estado suelen intentar al principio los cauces políticos convencionales para buscar apoyo y defenderlo. | UN | وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم. |
Las minorías que tratan de lograr la independencia o la autonomía dentro del Estado suelen intentar al principio los cauces políticos convencionales para buscar apoyo y defenderlo. | UN | وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم. |
No admitimos que la presencia de bases militares pueda de manera alguna constituir un obstáculo a la concesión de la independencia o impedir que los habitantes expresen sus opiniones sobre la libre determinación. | UN | إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير. |
Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Éstas son la integración, la independencia y la libre asociación. | UN | وهذه الخيارات هي: الاندماج أو الاستقلال أو الارتباط الحر. |
Éstas son la integración, la independencia y la libre asociación. | UN | وهذه الخيارات هي: الاندماج أو الاستقلال أو الارتباط الحر. |
A este respecto, se entiende que la libre determinación no equivale necesariamente a la independencia ni a ninguna otra opción en particular. | UN | فتقرير المصير لا يعني الاستقلال أو أي خيار آخر. |
Observamos que en la Declaración se aclara que los pueblos indígenas ejercerán dicho derecho a la libre determinación en relación con su derecho a la autonomía o al autogobierno en cuestiones relativas a sus asuntos internos y locales, así como con los medios de financiar sus funciones autonómicas. | UN | ونلاحظ أن الإعلان يوضح أن حق تقرير المصير هذا ستمارسه الشعوب الأصلية من حيث حقها في الاستقلال أو الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن طرق ووسائل تمويل مهامها المستقلة. |
En el último decenio hemos asistido a algunos notables acontecimientos positivos a este respecto -por ejemplo, el papel de los pueblos indígenas en los procesos de paz de América Central y la negociación de las instituciones de autonomía o autogobierno para los pueblos indígenas en países tan diversos como Colombia, Bolivia, Noruega y el Canadá. | UN | وقد شهدنا خلال العقد الماضي بعض التطورات الايجابية الرائعة في هذا الشأن - مثلاً، دور الشعوب اﻷصلية في عمليات السلام في أمريكا الوسطى، والتفاوض بشأن مؤسسات الاستقلال أو الحكم الذاتي للشعوب اﻷصلية في بلدان متنوعة مثل كولومبيا وبوليفيا والنرويج وكندا. |