:: El respeto de la autonomía en las esferas de la gestión de la cuenta de capital y la elección del régimen de tipos de cambio. | UN | :: احترام الاستقلال الذاتي في مجالات إدارة حساب رأس المال واختيار نظم صرف العملات. |
La gestión a nivel de la División se ha basado en una considerable delegación de autoridad, que otorga a las subdivisiones y dependencias un alto grado de autonomía en su labor. | UN | أما الإدارة على مستوى الشعبة فقد ظلت تقوم على درجة يُعتد بها من تفويض السلطة وذلك بإعطاء الفروع والوحدات درجة مرتفعة من الاستقلال الذاتي في أعمالها. |
No fuimos nosotros quienes en 1974 dimos la autonomía a los 2 millones de albaneses de Kosovo, ni tampoco fuimos nosotros quienes aplastaron esa autonomía en 1989, sino que fueron las autoridades de Belgrado. | UN | ولم نكن نحن الذين قمنا في عام ١٩٧٤ بمنح مليوني ألباني في كوسوفو استقلالا ذاتيا، ولم نكن نحن أيضا الذين قوضنا هذا الاستقلال الذاتي في عام ١٩٨٩. فسلطات بلغراد هي التي قامت بذلك. |
Una vez aprobados esos planes, recibirán las asignaciones respectivas, así como un alto nivel de autonomía para su utilización. | UN | وعند إقرار هذه الخطط، سوف يحصلون على المخصصات المعتمدة لكلٍ منهم، مع منحهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي في استخدامها. |
En el Reino Unido, la restitución de los poderes a los parlamentos de Escocia y Gales promovieron el principio de subsidiariedad y respondieron a los sentimientos de los sectores de su población que deseaban un mayor grado de autonomía en el gobierno. | UN | وفي المملكة المتحدة عزز نقل السلطات إلى برلماني اسكتلندا وويلز مبدأ تفريع السلطة واستجاب لمشاعر القطاعات من سكانهما التي تريد مزيدا من الاستقلال الذاتي في تصريف شؤون الحكم. |
La única forma de establecer esa autonomía en la provincia meridional serbia es mediante un diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
Y sólo será posible establecer esa autonomía en la provincia meridional de Serbia mediante el diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
:: Hay que respetar la autonomía en la gestión de las cuentas de capital, por ejemplo en lo que respecta a la aplicación de desincentivos y normas fiscales, y en la elección de los regímenes cambiarios. | UN | :: احترام الاستقلال الذاتي في إدارة حسابات رأس المال مثل مراعاة استخدام العناصر المثبطة والقواعد المالية واختيار أنظمة أسعار الصرف. |
En resumidas cuentas, el experto dijo que, a su juicio, podían existir diferencias entre la exigencia de autonomía en los países en desarrollo y en los países desarrollados. | UN | وفي الختام، قال الخبير إنه يعتقد أنه قد تكون هناك بعض الاختلافات بين طلب الحصول على الاستقلال الذاتي في الدول النامية وطلب الحصول عليه في الدول المتقدمة. |
89. El observador de Finlandia informó al Grupo de Trabajo de que su Gobierno había pedido que se elaborara un documento sobre dos ejemplos de autonomía en Finlandia, que estuvo a cargo del experto independiente Lauri Hannikainen. | UN | 89- وأبلغ المراقب عن فنلندا الفريق العامل بأن حكومته قد طلبت إعداد ورقة عن مثالين من أمثلة الاستقلال الذاتي في فنلندا، وبأن الخبير المستقل السيد لوري هانيكاينن قام بإعداد الورقة المطلوبة. |
Dichos principios se habían determinado tras un estudio general de los éxitos y los fracasos de las medidas de autonomía en el Asia meridional y de los resultados de los acuerdos de paz en la subregión. | UN | ولقد اعتمد وضع هذه المبادئ على دراسة واسعة أُجريت بشأن جوانب نجاح وفشل ترتيبات الاستقلال الذاتي في جنوب آسيا ومصير اتفاقات السلام في المنطقة الفرعية. |
A modo de ejemplo, señaló que el año pasado se habían creado en la India tres nuevos estados como consecuencia de las aspiraciones de determinados grupos a gozar de mayor autonomía en su vida cotidiana. | UN | وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية. |
Actualmente existen diversas opiniones en cuanto a si los grupos tienen derecho a gozar de algún tipo de autonomía en el país sobre la base del derecho de libre determinación. | UN | وهناك حاليا آراء مختلفة فيما يتعلق بما إذا كانت الفئات العرقية وغيرها تملك حق الحصول بشكل ما على الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي في إطار الدولة المعنية، بناء على حقها في تقرير المصير. |
Además, las mujeres de esos hogares suelen gozar de mayor autonomía en la toma de decisiones y están en mejores condiciones de promover el bienestar de sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتّع نساء هذه الأسر عادةً بمزيد من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات وبقدرة أكبر على تحسين رفاه أسرهن. |
Austria sigue sintiendo una profunda preocupación ante la situación reinante en Kosovo y Sandzak. Las continuas violaciones de derechos humanos fundamentales, en particular la supresión de la autonomía en Kosovo y las expulsiones en masa de la región de Sandzak, han quedado demostradas por observadores internacionales independientes. | UN | ولا تزال النمسا تشعر ببالغ القلق بشأن الحالة في كوسوفو وساندزاك، فقد أثبت مراقبون دوليون مستقلون استمرار انتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها إلغاء الاستقلال الذاتي في كوسوفو وعمليات الطرد الجماعي من منطقة ساندزاك. |
Respecto de los materiales impresos que publica el Departamento de Información Pública, debería darse al DPI una cierta autonomía en lo que se refiere a la producción de esos materiales impresos, que no tienen carácter oficial. | UN | " ٦٥- وفيما يتعلق بالمواد المطبوعة التي تصدرها إدارة شؤون اﻹعلام، ينبغي أن تُمنح هذه اﻹدارة شيئا من الاستقلال الذاتي في إنتاج موادها المطبوعة حيث إن هذه المواد هي لمجرد اﻹحاطة اﻹعلامية. |
El orador concluyó diciendo que los pequeños territorios insulares no autónomos que quedaban parecían centrados inicialmente en la descentralización del poder y en una mayor autonomía para los gobiernos democráticamente elegidos a medida que avanzaban de manera gradual hacia la igualdad política plena y absoluta en el marco de una de las posibles opciones para acceder a la libre determinación. | UN | وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة. |
El Gobierno de Georgia propone conceder a Abjasia un amplio grado de autonomía dentro de un Estado federal de Georgia. | UN | فحكومة جورجيا تقترح منح أبخازيا درجة واسعة من الاستقلال الذاتي في إطار دولة فيدرالية واحدة لجورجيا. |
Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |