"الاستقلال القضائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la independencia judicial
        
    • la independencia del poder judicial
        
    • independencia judicial de
        
    • autonomía judicial
        
    • de independencia judicial
        
    Este proceso protegería la independencia judicial y aportaría un procedimiento transparente y ecuánime. UN وهذه العملية ستتيح حماية الاستقلال القضائي وكفالة إجراءات تأديبية شفافة ونزيهة.
    Sin embargo, el hecho de facultar al Consejo de Seguridad para impedir que la corte entienda de asuntos de los que se ocupa el propio Consejo pone en peligro el principio de la independencia judicial de la corte. UN غير أن الترخيص لمجلس اﻷمن بمنع المحكمة من النظر في القضايا المعروضة عليه يعرض للخطر مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة.
    Sin embargo, la cuestión de la independencia judicial no se trató específicamente en el estudio. UN غير أن الدراسة لم تتناول مسألة الاستقلال القضائي في حد ذاته.
    Deberá ponerse fin a esta práctica inmediatamente, ya que es incompatible con la independencia del poder judicial. UN فيجب أن تتوقف هذه الممارسة في الحال بالنظر إلى أنها لا تتفق مع الاستقلال القضائي.
    Su persistencia afecta la independencia judicial y la lucha contra la impunidad. UN وأثر استمرار تلك الأمور على الاستقلال القضائي والكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, los miembros del poder judicial, como otras autoridades públicas, aún tenían que rendir cuentas de alguna forma, y debía existir un equilibrio cabal entre la independencia judicial y la rendición de cuentas. UN بيد أن الجهاز القضائي مثله مثل أي سلطات عامة أخرى، يجب أن يخضع لشكل ما من أشكال المساءلة ولا بد من تحقيق توازن دقيق بين الاستقلال القضائي والمساءلة القضائية.
    China se opone a cualquier intento de injerir en la independencia judicial de un país. UN وتعارض الصين أي محاولة للتدخل في الاستقلال القضائي لأي بلد.
    La remuneración puede variar de un país a otro, pero la seguridad en el cargo debe mantenerse para reforzar la formulación de la independencia judicial. UN وقال إن أجور القضاة يمكن أن تختلف من بلد لآخر لكن يجب الحفاظ على الأمن الوظيفي لتعزيز صياغة الاستقلال القضائي.
    A la luz de todo ello, recalcamos la necesidad de que se respete la independencia judicial de la Corte. UN وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة.
    35. El CDHM declaró que el procedimiento para la designación de los jueces no garantizaba la independencia judicial. UN 35- أفاد مركز حقوق الإنسان في مولدوفا بأن إجراءات تعيين القضاة لا تكفل الاستقلال القضائي.
    Debido a la necesidad de proteger el carácter confidencial de los datos y de mantener la independencia judicial del Tribunal, estos puestos se han mantenido separados de la Sección de Servicios de Apoyo Electrónico y de Comunicaciones. UN واقتضت ضرورة صون سرية البيانات الحساسة والحفاظ على الاستقلال القضائي للمحكمة فصل هذه الوظائف عن قسم خدمات الدعم الالكتروني.
    Las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la corte no deben comprometer la independencia judicial de ésta. UN ٦٢ - وقالت إنه لا ينبغي للروابط بين مجلس اﻷمن والمحكمة أن تنال من الاستقلال القضائي لهذه اﻷخيرة.
    Toda preeminencia de esa índole del Consejo de Seguridad sobre la corte subordinaría la independencia judicial de la corte a las consideraciones políticas del Consejo de Seguridad, y privaría a los Estados de su legítima competencia para poner en marcha la jurisdicción. UN ذلك أن من شأن منح مجلس اﻷمن مسبقا أي مكانة متفوقة على المحكمة أن يُخضع الاستقلال القضائي للمحكمة للاعتبارات السياسية لمجلس اﻷمن، فضلا عن أنه يجرد الدول من أهليتها الشرعية في منح الولاية.
    Si bien la Corte y otros órganos principales de las Naciones Unidas pueden trabajar juntos, es vital que se mantenga la independencia judicial de la Corte. UN وبينما يجوز أن تعمل المحكمة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة معا، فإن اﻹبقاء على الاستقلال القضائي للمحكمة أمر حيوي.
    El Brasil está a favor de la independencia judicial de la Corte en un marco de interdependencia con las Naciones Unidas, lo que permitiría a la Corte y al Consejo de Seguridad establecer una relación de cooperación de estricta conformidad con sus respectivos instrumentos jurídicos constitutivos. UN وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما.
    Sin embargo, creemos que aún existen diversas áreas de su actividad que podrían ser mejoradas y, al tiempo que nos adherimos escrupulosamente al principio de la independencia judicial de la Corte, nos permitimos hacer algunas respetuosas sugerencias. UN ومع ذلك، نعتقد أنه يمكن زيــادة تحسين عــدة مجالات من نشــــاط المحكمة، وبينما نؤيــد تأييدا قويــا مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة، نود مع كل الاحتـرام الواجب، أن نتقــدم ببضعة اقتراحات.
    Con respecto al poder judicial, Australia comunicó que la independencia del poder judicial era un principio fundamental de su Constitución. UN وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أفادت أستراليا بأن الاستقلال القضائي مبدأ أساسي في دستورها.
    132. Será preciso seguir abordando los problemas de la independencia del poder judicial descritos en los párrafos 75 a 82 supra. UN زاي - الاستقلال القضائي وسيادة القانون ١٣٢ - ينبغي الاستمرار في معالجة مشاكل استقلال القضاء التي حددت في الفقرات ٧٥ - ٨٢ أعلاه.
    En la actualidad se reconoce ampliamente que la independencia judicial exige un cierto grado de autonomía institucional, así como autonomía judicial individual. UN 48 - لقد بات الآن معترفا به على نطاق واسع أن الاستقلال القضائي يتطلب درجة من الاستقلال المؤسسي ومن الاستقلال القضائي للأفراد.
    La Corte no debería actuar como órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, sino que debería apuntar al nivel más elevado de independencia judicial. UN وينبغي ألا تتصرف المحكمة كجهاز فرعي من أجهزة مجلس اﻷمن، بل يتعين عليها أن تتوخى أعلى درجة من درجات الاستقلال القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more