La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. | UN | وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Las Naciones Unidas deberían continuar promoviendo la democracia y el imperio del derecho en todos los países del mundo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم. |
Nuestro país mantiene una política encaminada a seguir fortaleciendo la democracia, el estado de derecho y el respeto de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | ونحن نواصل تطبيق سياسة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A nivel de las oficinas exteriores, se debe seguir fortaleciendo el sistema de coordinadores residentes; | UN | أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛ |
:: continuar reforzando las políticas para el adelanto de la mujer a fin de eliminar las leyes que siguen discriminando a la mujer | UN | :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة |
2. Expresar el enérgico apoyo del Consejo de Seguridad al mejoramiento de las relaciones entre los países de la región, y alentarlos a continuar afianzando su cooperación política, militar y económica a fin de garantizar la estabilización a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
Tenemos la intención de seguir promoviendo la estabilidad en África de todos los modos posibles y de ayudar a los países africanos a fomentar sus propias capacidades para evitar las crisis. | UN | ونعتزم الاستمرار في تعزيز الاستقرار في أفريقيا بكل السبل الممكنة، ومساعدة البلدان الأفريقية في بناء قدراتها الذاتية في مجال حل الأزمات. |
El Consejo exhorta a los países de la región y a las misiones pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intensificando la coordinación y el intercambio de información respecto de la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Encomió esos esfuerzos y alentó al Fondo a seguir reforzando su respuesta a las recomendaciones de la auditoría y su capacidad de evaluación. | UN | كما أثنى على هذه الجهود وشجع اليونيسيف على الاستمرار في تعزيز استجابتها للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وقدرتها في مجال التقييم. |
Habría que seguir reforzando la resiliencia de esas comunidades, que tenían que vivir bajo esa amenaza cotidiana. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز قدرة هذه المجتمعات المحلية على تحمل العيش في ظل هذه التهديدات اليومية. |
Si bien es alentador el aumento del número de Estados partes en los instrumentos de derechos humanos, no por ello debe dejarse de seguir reforzando la eficacia del sistema de verificación. | UN | وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه. |
Por consiguiente, la tarea que tenemos ante nosotros es continuar promoviendo la adhesión universal al TNP y el cumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado entre los Estados partes. | UN | ولذلك فالمهمة التي تنتظرنا هي الاستمرار في تعزيز عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لالتزامات المعاهدة فيما بين الدول الأطراف. |
7. Alienta al UNIFEM a que siga cooperando con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para continuar promoviendo la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 7 - يشجع الصندوق على مواصلة التعاون مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على الاستمرار في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Alentó a Portugal a seguir fortaleciendo la protección de los derechos humanos a través de sus instituciones, normas y políticas públicas. | UN | وشجعت البرتغال على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان عن طريق مؤسساتها ومعاييرها وسياساتها العامة. |
A nivel de las oficinas exteriores, se debe seguir fortaleciendo el sistema de coordinadores residentes; | UN | أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛ |
La cobertura universal en materia de prevención, tratamiento, cuidado y apoyo, exige de nosotros mayores sacrificios económicos, y es por ello que el aporte de la comunidad internacional constituye una esperanza para continuar reforzando estas acciones. | UN | إن توفير تغطية شاملة تجاه الوقاية والعلاج والدعم سيتطلب منا تضحيات اقتصادية أعظم. ولذلك، فإن إسهام المجتمع الدولي يعطينا الأمل بإمكانية الاستمرار في تعزيز هذه الإجراءات. |
2. Expresar el enérgico apoyo del Consejo de Seguridad al mejoramiento de las relaciones entre los países de la región, y alentarlos a continuar afianzando su cooperación política, militar y económica a fin de garantizar la estabilización a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
Los interlocutores afganos e internacionales también han subrayado la necesidad de seguir promoviendo la capacidad de las instituciones electorales afganas y la integridad de futuros procesos electorales. | UN | وقد أكد المتحاورون الأفغان والدوليون أيضا ضرورة الاستمرار في تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الأفغانية ونزاهة العمليات الانتخابية في المستقبل. |
El Consejo exhorta a los países de la región y a las misiones pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intensificando la coordinación y el intercambio de información respecto de la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Algunos delegados hicieron hincapié en que se debía seguir promoviendo la repatriación voluntaria. | UN | وأكد بعض المندوبين على ضرورة الاستمرار في تعزيز العودة الطوعية الى الوطن. |
La importancia que reviste una mayor cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas y la necesidad de seguir fortaleciendo la transparencia son aspectos destacados del proyecto de resolución. | UN | وأهمية زيادة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة وضرورة الاستمرار في تعزيز الشفافية هما من بين النقاط البارزة في مشروع القرار. |
El MERCOSUR y Estados asociados reiteran la importancia de continuar promoviendo un ambiente propicio para el control de armamentos y la limitación de armas convencionales, que permita a cada Estado miembro dedicar un mayor número de recursos a su desarrollo económico y social, teniendo en cuenta el cumplimiento de los compromisos internacionales, así como sus legítimas necesidades de defensa y seguridad. | UN | وتجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة التأكيد على أهمية الاستمرار في تعزيز بيئة مؤاتية للحد من الأسلحة وتحديد الأسلحة التقليدية، مما سوف يسمح لكل الأعضاء بتخصيص المزيد من الموارد لتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، مع مراعاة الامتثال للالتزامات الدولية واحتياجاتهم الأمنية والدفاعية المشروعة. |
el continuo fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, al que se ha encomendado que dirija esta labor, es fundamental para reforzar la capacidad de la Organización para ser más proactiva y proporcionar una plataforma más eficaz para poner la diplomacia preventiva y los buenos oficios al servicio de los Estados Miembros. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
vi) Promoviendo constantemente la independencia, imparcialidad e integridad del poder judicial; | UN | الاستمرار في تعزيز استقلالية القضاء وحياده ونزاهته؛ |
En este sentido, estamos a favor del constante fortalecimiento del régimen establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad a fin de evitar que los agentes no estatales tengan acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الاستمرار في تعزيز النظام المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن منع الأطراف من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Reafirmando la necesidad de un fortalecimiento constante de la cooperación, la coordinación y las consultas entre Estados Miembros a todos los niveles, para que puedan eliminarse todas las causas de posibles disensiones y promover la comprensión mutua entre ellos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الاستمرار في تعزيز التعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء على جميع المستويات، من أجـل تبديد كـل العوامل التي مـن شأنها بث الخلاف والشقاق، وذلك تعزيزاً للتفاهم فيما بينها؛ |