12. Invita a los gobiernos a que sigan proporcionando apoyo a la República Democrática del Congo; | UN | 12 - تدعو الحكومات إلى الاستمرار في تقديم الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
La administración de la UNFICYP se vio obligada a mantener la continuidad de las operaciones cotidianas por lo que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos del Departamento de Gestión estudió varias opciones que le permitirían prestar esos servicios. | UN | ووقعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحت ضغط للمحافظة على استمرار العمليات الروتينية، وجرى النظر من جانب إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية بإدارة شؤون اﻹدارة، في عدة خيارات تتيح لها الاستمرار في تقديم تلك الخدمات. |
Firmemente convencida de que es indispensable que se sigan ofreciendo becas y se aumente su número a fin de satisfacer la creciente necesidad de los estudiantes de los Territorios no autónomos de recibir asistencia en materia de educación y formación profesional, y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos Territorios a aprovechar esos ofrecimientos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في تقديم المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه المنح، |
El Reino Unido examinará la posibilidad de seguir prestando apoyo a los programas regionales de investigación y capacitación. | UN | وستنظر المملكة المتحدة في مسألة الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التدريب والبحث اﻹقليمية. |
Aliento a ambas partes a que sigan prestando su pleno apoyo y cooperación a la Misión. | UN | وأشجع كلا الطرفين على الاستمرار في تقديم دعمهما وتعاونهما الكاملين للبعثة. |
xviii) Continuar prestando apoyo a la participación efectiva de los PMA en las organizaciones internacionales de normalización a fin de tener en cuenta sus intereses; | UN | `18` الاستمرار في تقديم الدعم من أجل مشاركة أقل البلدان نمواً مشاركة فعالة في المنظمات الدولية لوضع المعايير من أجل ضمان أخذ شواغلها في الاعتبار؛ |
Pese a que el número de productos cubiertos por el Convenio sigue siendo bastante limitado, sería útil seguir aportando información sobre productos restringidos detectados incluyéndolos en la Lista hasta que el proceso de examen del Convenio de Rotterdam pueda adoptar una decisión sobre la inclusión de muchos de estos productos. | UN | وبالرغم من أن عدد المنتجات المشمولة بالاتفاقية لا يزال محدودا نوعا ما، من المفيد الاستمرار في تقديم معلومات عن منتجات مقيدة محددة من خلال القائمة الموحدة إلى أن يتسنى اتخاذ قرار في إطار استعراض اتفاقية روتردام بشأن إدراج العديد من تلك المنتجات. |
Debe seguir prestándose asistencia letrada a las personas que tengan derecho a ella conforme al sistema de administración de justicia, pero dicha asistencia debe fortalecerse. | UN | 6 - ينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المستحقين لها بموجب نظام إقامة العدل، ولكن من الضروري تعزيز هذه المساعدة. |
xxviii) seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; | UN | `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛ |
Jordania insta además a los países donantes a que continúen prestando su apoyo al OOPS para permitirle que continúe cumpliendo con sus responsabilidades. | UN | كما يدعو الدول المانحة إلى الاستمرار في تقديم دعمها لﻷونروا لتمكينها من مواصلة تحمل مسؤولياتها. |
15. Invita a los gobiernos a que sigan proporcionando apoyo a la República Democrática del Congo; | UN | 15 - تدعو الحكومات إلى الاستمرار في تقديم الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
26. Invita a los gobiernos a que sigan proporcionando apoyo a la República Democrática del Congo; | UN | 26 - تدعو الحكومات إلى الاستمرار في تقديم الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
La fuerza de Mantenimiento de la paz de la CEI tiene conocimiento de la responsabilidad que le incumbe en la prestación de asistencia para la seguridad y la protección de la UNOMIG, de conformidad con el Acuerdo de Moscú de 1994, y realiza ejercicios periódicos para mantenerse en condiciones de prestar rápidamente dicha asistencia. | UN | وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تعي مسؤوليتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة في توفير اﻷمن والحماية للبعثة بموجب اتفاق موسكو لعام ١٩٩٤، وهي تقوم بتدريبات منتظمة لضمان الاستمرار في تقديم هذه المساعدة على وجه السرعة. |
Firmemente convencida de que es indispensable que se sigan ofreciendo becas y se aumente su número a fin de satisfacer la creciente necesidad de los estudiantes de los Territorios No Autónomos de recibir asistencia en materia de educación y formación profesional, y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos Territorios a aprovechar esos ofrecimientos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة الاستمرار في تقديم المنح الدراسية وتوسيع نطاقها من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى المساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك الأقاليم على الاستفادة من هذه المنح، |
Remitiéndose a los párrafos 76 y 77 del informe, el orador destaca la importancia de seguir prestando asistencia humanitaria. | UN | وأشار الى الفقرتين ٧٦ و ٧٧ من التقرير وذلك للتشديد على أهمية الاستمرار في تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Para ello es necesario pedir a los gobiernos árabes que sigan prestando asistencia política, técnica y financiera. | UN | ويتطلب هذا دعوة الحكومات العربية إلى الاستمرار في تقديم المساندة السياسية والفنية والمالية. |
Sin embargo, el orador dice que a su país le preocupa la capacidad del OOPS para Continuar prestando una asistencia humanitaria esencial a los refugiados palestinos dados los déficits crónicos que padece. | UN | وأعرب عن قلق بلده العميق، مع ذلك، إزاء قدرة الوكالة على الاستمرار في تقديم المساعدات الإنسانية الأساسية للاجئين الفلسطينيين في مواجهة النقص المزمن الذي تعاني منه. |
Pese a que el número de productos cubiertos por el Convenio sigue siendo bastante limitado, sería útil seguir aportando información sobre productos restringidos detectados incluyéndolos en la Lista hasta que el proceso del Convenio de Rotterdam pueda examinar y adoptar decisiones sobre la inclusión de muchos de estos productos. | UN | ولأن عدد المنتجات المشمولة بالاتفاقية لا يزال محدودا إلى حد ما، فإن من المفيد الاستمرار في تقديم معلومات عن منتجات محددة معينة من خلال القائمة الموحدة إلى أن يتسنى للعملية التي تتم في إطار اتفاقية روتردام استعراض عملية إدراج لكثير من هذه المنتجات واتخاذ قرار بشأنها. |
Debería seguir prestándose asistencia a los países en desarrollo, en particular los PMA y a los países con economías en transición para respaldar su participación en las negociaciones sobre la facilitación del transporte y el comercio, especialmente en el contexto de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعماً لمشاركتها في مفاوضات تيسير النقل والتجارة، لا سيما في سياق جولة الدوحة الإنمائية. |
Con respecto al posible uso experimental de transcripciones sin editar de sesiones de órganos de las Naciones Unidas, será necesario seguir proporcionando las actas actuales además de las transcripciones. | UN | وبالنسبة للاستخدام التجريبي المحتمل لمستنسخات المحاضر الحرفية غير المحررة، من الضروري الاستمرار في تقديم المحاضر المعتادة باﻹضافة إلى المستنسخات. |
También agradecemos el valioso apoyo de los países donantes y hacemos un llamamiento para que continúen prestando asistencia. | UN | ونشعر بالامتنان أيضا للدعم الهام الذي قدمته البلدان المانحة ونناشدها الاستمرار في تقديم دعمها. |
g) Presten el apoyo y los recursos necesarios al Ministerio de Asuntos de la Mujer y todos los ministerios pertinentes a fin de que integren perspectivas de género en sus programas y presupuestos; | UN | (ز) الاستمرار في تقديم الدعم المالي والتقني لوزارة شؤون المرأة ولجميع الوزارات التنفيذية من أجل إدماج المنظورات الجنسانية في برامجها وميزانياتها؛ |
La Relatora Especial solicita además que se mantenga la ayuda humanitaria de emergencia en la medida en que se garanticen condiciones de seguridad. | UN | وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة. |
En Jordania no escatimaremos esfuerzos para seguir facilitando todo tipo de apoyo a nuestros hermanos palestinos o para señalar a la atención su hondo sufrimiento. | UN | ونحن في الأردن لن نتوانى أبدا عن الاستمرار في تقديم جميع أشكال الدعم للأشقاء الفلسطينيين أو عن التنبيه لعمق معاناتهم. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de seguir ofreciendo un sólido respaldo a la Misión de la Unión Africana en el Sudán hasta que finalice la eventual transición. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية الاستمرار في تقديم دعم قوي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين إنجاز أي تحول ممكن. |