"الاستنتاجات الأولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones preliminares
        
    • las conclusiones iniciales
        
    • resultados preliminares
        
    • sus conclusiones preliminares
        
    • resultados iniciales
        
    • las primeras conclusiones
        
    • conclusiones provisionales
        
    • conclusiones preliminares de
        
    • de conclusiones preliminares
        
    las conclusiones preliminares de la investigación revelan que existe más violencia mental que violencia física en el contexto doméstico. UN وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل.
    El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. UN وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً.
    No debería aislarse una solución a expensas de otras o recoger una parte solamente de los elementos del párrafo 10 de las conclusiones preliminares. UN وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية.
    las conclusiones iniciales indican que estos efectos no sólo parecen ser bastante amplios, sino que también pueden ser más persistentes. UN وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه الآثار لا تبدو جسيمة فحسب، لكنها أيضا قد تبقى لفترات أطول.
    las conclusiones preliminares del examen en curso se exponen a continuación. UN وترد أدناه الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها الفحص الأولي.
    La reunión concluyó con un debate de mesa redonda, una formulación de las conclusiones preliminares y un resumen presentado por la División de Estadística sobre las actividades futuras. UN واختُتم الاجتماع بمناقشة مائدة مستديرة، وصياغة الاستنتاجات الأولية وإيجاز الشعبة الإحصائية للأنشطة المقبلــة.
    Ello concordaba también con el párrafo 8 de las conclusiones preliminares. UN ويتفق هذا أيضاً مع الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية.
    En las conclusiones preliminares se dice que lo mismo se aplica a los instrumentos de derechos humanos. UN وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان.
    En la segunda semana se facilitaron a la delegación las conclusiones preliminares sobre otras dos regiones. UN وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني.
    las conclusiones preliminares indican que la eficacia de las PLA para integrar a las personas en el mercado laboral varía en función del tipo de medidas y el nivel de desarrollo del país. UN وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن فعالية هذه السياسات، فيما يتعلق بإدماج الأفراد في سوق العمل، تختلف من مكان لآخر، رهنا بنوع التدابير المستخدمة ومستوى التنمية في البلد المعني.
    Una reunión de mesa redonda de las partes interesadas para examinar las conclusiones preliminares, las opciones en materia de políticas y las recomendaciones; y UN :: عقد اجتماع مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة لمناقشة الاستنتاجات الأولية والخيارات والتوصيات السياساتية؛
    No obstante, puede que para cuando se celebre el primer período ordinario de sesiones de la Junta en 2007 se hayan publicado las conclusiones preliminares. UN إلا أن الاستنتاجات الأولية يمكن أن تكون متاحة وقت انعقاد الدورة العادية الأولى للمجلس لعام 2007.
    Apoya la decisión del Presidente del Grupo de Estudio de sintetizar sus tres informes en su primer informe como Relator Especial, ya que las conclusiones preliminares de esos informes plantean aspectos fundamentales para un examen futuro. UN ويؤيد الوفد قرار رئيس الفريق الدراسي بتجميع تقارير الفريق الثلاثة في تقريره هو الأول باعتباره مقررا خاصا، حيث إن الاستنتاجات الأولية الواردة في هذه التقارير تطرح مسائل أساسية للنظر فيها مستقبلا.
    las conclusiones preliminares informan de 5 personas fallecidas, los 3 yihadistas y 2 transeúntes civiles. UN وكشفت الاستنتاجات الأولية عن مقتل حوالي خمسة أشخاص هم الجهاديون المفترضون الثلاثة ومدنيان من المارة.
    La Comisión decidió transmitir el texto de las conclusiones preliminares a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN 15 - وقررت اللجنة أيضا أن تحيل نص " الاستنتاجات الأولية " إلى هيئات الإشراف على معاهدات حقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene constancia de que varios órganos de derechos humanos han acogido la consulta con interés y tienen la intención de reaccionar a las conclusiones preliminares de la Comisión. UN ومن جهة أخرى، بلغ إلى علم المقرر الخاص أن عدة هيئات من هيئات حقوق الإنسان قد تلقت هذه الرسالة باهتمام واقترحت الرد على الاستنتاجات الأولية للجنة.
    Los debates versaron principalmente sobre el papel de los órganos de derechos humanos en materia de reservas, o sea, sobre los párrafos 5 a 10 de las conclusiones preliminares. UN 19 - وتناولت المناقشات بصفة خاصة دور هيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات، أي أنها تناولت بصفة رئيسية الفقرات 5 إلى 10 من الاستنتاجات الأولية.
    las conclusiones iniciales de los subgrupos y cualesquiera solicitudes de información adicional se remiten a los copresidentes del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro para su aprobación UN ثم تتم إحالة الاستنتاجات الأولية للأفرقة الفرعية، وغيرها من طلبات المعلومات الإضافية، إلى المشتركيْن في رئاسة لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل لكي يجيزاها.
    El Relator Especial estima necesario publicar algunos de los resultados preliminares sobre las consecuencias de las recientes sanciones en la vida de las personas vulnerables de Myanmar. UN ويشعر المقرر الخاص بضرورة تقاسم بعض الاستنتاجات الأولية بشأن أثر العقوبات الأخيرة على حياة المستضعفين في ميانمار.
    Al mismo tiempo, la Comisión decidió también transmitir el texto de sus conclusiones preliminares a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ٨ - وفي الوقت ذاته، قررت اللجنة أيضا إحالة نص الاستنتاجات الأولية إلى أجهزة رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Los resultados iniciales muestran que esos países reúnen las condiciones necesarias para producir biocombustibles. UN وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه البلدان ملائمة لإنتاج الوقود البيولوجي.
    Como estos proyectos no se han completado, no es posible extraer todavía las primeras conclusiones. UN ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات الأولية طالما أن هذه المشاريع لم تتم بعد.
    En consecuencia, el Relator Especial ha hecho una breve recapitulación de las más importantes conclusiones provisionales que figuraban en sus anteriores informes sobre la marcha de los trabajos, así como en el razonamiento inicial (o modificado) que las indujo. UN ولذلك أوجز المقرر الخاص هنا أهم الاستنتاجات الأولية التي وردت التقارير المرحلية السابقة فضلاً عن التعليل الأولي (أو المعدل) الذي قامت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more