"الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones del informe
        
    • la conclusión del informe
        
    las conclusiones del informe sugieren que miles de mujeres de Sierra Leona estarían dispuestas a declarar ante el Tribunal Especial y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وتوضح الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أن آلافا من النساء في سيراليون مستعدات للإدلاء بشهادتهن أمام المحكمة الخاصة وأمام لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Siguiendo las conclusiones del informe sobre la explotación sexual comercial, se estableció un Comité Directivo de Alto Nivel. UN 2 - عقب الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير عن الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً، أنشئت لجنة توجيه رفيعة المستوى.
    En su resolución 1998/14, la Subcomisión aprobó las conclusiones del informe final y, en particular, la recomendación de que se constituyera un foro social en el seno de la Subcomisión. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي ولا سيما التوصية التي تدعو إلـى إنشـاء محفـل اجتماعي ضمن اللجنة الفرعية.
    Por consiguiente, estamos totalmente de acuerdo con las conclusiones del informe que señalan que el apoyo continuado de los donantes, la participación de las organizaciones regionales y del sector privado serán esenciales para la reconstrucción, la estabilización y el desarrollo en los Balcanes. UN ولذلك نتفق تماما مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير ومفادها أنه سيكون استمرار الدعم المقدم من المانحين، ومشاركة المنظمات الإقليمية، ومشاركة القطاع الخاص أمورا أساسية بالنسبة لإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار والتنمية في منطقة البلقان.
    En su resolución 1998/14, la Subcomisión hizo suya la conclusión del informe final y, en particular, la recomendación de que se constituyera un foro social en el seno de la Subcomisión. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    En su resolución 1998/14, la Subcomisión hizo suya las conclusiones del informe final y, en particular, la recomendación de que se constituyera un foro social en el seno de la Subcomisión. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    En su resolución 1998/14 la Subcomisión hizo suyas las conclusiones del informe final y, en particular, la recomendación de que se constituyera un foro social en el seno de la Subcomisión. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    En su resolución 1998/14, la Subcomisión aprobó las conclusiones del informe final y, en particular, la recomendación de que se constituyera un foro social en el seno de la Subcomisión. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    El Sr. Masood Khan, Representante Permanente del Pakistán y Presidente del Comité, presentó las conclusiones del informe y el contenido de las consultas oficiosas del Comité celebradas el 19 de noviembre. UN وعرض السيد مسعود خان، الممثل الدائم لباكستان ورئيس اللجنة، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير ومضمون المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En el anexo de la presente nota figura un proyecto de formulario revisado de solicitud de admisión en calidad de observador en las reuniones de los órganos del Convenio de Basilea, en el que se reflejan las conclusiones del informe relativas a este aspecto. UN 6 - ويرد في مرفق هذه المذكرة مشروع استمارة منقحة لطلب القبول بصفة مراقب في اجتماعات الهيئات التابعة لاتفاقية بازل، وتتضمن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير الذي تناول هذه النقطة.
    En el anexo de la presente nota figura un proyecto de formulario revisado de solicitud de admisión en calidad de observador en las reuniones de los órganos del Convenio de Rotterdam, en el que se reflejan las conclusiones del informe relativas a este aspecto. UN 6 - ويرد في مرفق هذه المذكرة مشروع استمارة منقحة لطلب القبول بصفة مراقب في اجتماعات الهيئات التابعة لاتفاقية روتردام، وتتضمن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير الذي تناول هذه النقطة.
    En el anexo de la presente nota figura un proyecto de formulario revisado de solicitud de admisión en calidad de observador en las reuniones de los órganos del Convenio de Estocolmo, en el que se reflejan las conclusiones del informe relativas a este aspecto. UN 6 - ويرد في مرفق هذه المذكرة مشروع استمارة منقحة لطلب القبول بصفة مراقب في اجتماعات الهيئات التابعة لاتفاقية استكهولم، وتتضمن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير الذي تناول هذه النقطة.
    76. La Unión Europea apoya sin reservas las conclusiones del informe sobre el programa de licencias familiares (A/52/438). UN ٧٦ - وتابع يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق ببرنامج اﻹجازة العائلية (A/52/438).
    Las delegaciones formularon una serie de preguntas en relación con las conclusiones del informe sobre la evaluación y la respuesta de la administración del PNUD y pidieron que la administración y la Oficina de Evaluación presentaran sus respuestas en la página web de la Junta Ejecutiva. UN 38 - وطرحت الوفود عددا من الأسئلة بشأن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق بالتقييم، وردّ إدارة البرنامج الإنمائي عليه، وطلبت إلى إدارة البرنامج ومكتب التقييم عرض ردودهما على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي.
    Tres panelistas, de la Universidad de Cambridge del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Departamento de Comercio e Industria de Sudáfrica y el Banco Central de la Argentina, corroboraron las conclusiones del informe vinculándolas a la experiencia de sus países o a la investigación académica. UN وأكَّد ثلاثة خبراء في حلقة النقاش - من جامعة كامبريدج في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ووزارة التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، ومصرف الأرجنتين المركزي - صحة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من خلال ربط هذه الاستنتاجات بتجارب بلدانهم أو بحوثهم الأكاديمية.
    El Presidente informó al Consejo de Seguridad sobre las conclusiones del informe final del Grupo (S/2012/901) en el curso de las consultas celebradas por el Consejo el 6 de diciembre de 2012. UN 38 - وقدم الـرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي للفريق (S/2012/901)، وذلك خلال مشاورات مجلس الأمن المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Tres panelistas, de la Universidad de Cambridge del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Departamento de Comercio e Industria de Sudáfrica y el Banco Central de la Argentina, corroboraron las conclusiones del informe vinculándolas a la experiencia de sus países o a la investigación académica. UN وأكَّد ثلاثة خبراء في حلقة النقاش - من جامعة كامبريدج في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ووزارة التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، ومصرف الأرجنتين المركزي - صحة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من خلال ربط هذه الاستنتاجات بتجارب بلدانهم أو بحوثهم الأكاديمية.
    El informe de la evaluación de la información sobre el PFOS, sus sales y el PFOSF preparado por la Secretaría figura en el documento UNEP/POPS/COP.7/INF/11 y las conclusiones del informe se reproducen en el anexo III de la presente nota. UN ويرد التقرير عن تقييم المعلومات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني في الوثيقة UNEP/POPS/COP.7/INF/11، وترد الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير في المرفق الثالث لهذه المذكرة.
    La Comisión Mixta aprobó igualmente las conclusiones del informe del equipo de expertos independientes constituido el 6 de diciembre de 2011 para resolver el desacuerdo relativo al monte Tosso, pero decidió aplazar la aplicación de esas conclusiones a fin de que los expertos pudieran evaluar los demás ámbitos de desacuerdo y resolver las diferencias de manera integrada. UN واعتمدت اللجنة المختلطة أيضاً الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي أعده فريق الخبراء المستقل المنشأ لحل الخلاف المتصل بجبل توسو، غير أن اللجنة المختلطة قررت إرجاء تنفيذ هذه الاستنتاجات لكي تتيح للخبراء بحث الخلافات القائمة بشأن مناطق أخرى، وذلك بهدف حل الخلافات بصورة شمولية.
    Recordando las conclusiones del informe final (S/1994/1405) de la Comisión de Expertos establecida de conformidad con su resolución 935 (1994), una de las cuales es que " existen pruebas abrumadoras que demuestran que ... [se] perpetraron actos de genocidio contra el grupo étnico tutsi " , y observando que durante el genocidio también fueron asesinados hutus y otras personas que se opusieron a él, UN وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي (S/1994/1405) للجنة الخبراء المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 935 (1994)، والتي ورد فيها أن " هناك أدلة ساحقة على أن أعمال إبادة أجناس ضد جماعة التوتسي قد [ارتُكبت] " ، وإذ يلاحظ أن من عارضوا حينها أعمال الإبادة الجماعية سواء من الهوتو أو من غيرهم تعرضوا للقتل هم أيضاً،
    Están de acuerdo con la conclusión del informe de que se necesita afinar más la metodología, dar más precisión y claridad al concepto, especialmente en el contexto de los objetivos de la Declaración del Milenio, y aplicar las enseñanzas que se obtengan a medida que evolucione el proceso. UN واتفقوا مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير التي ترى أنه يلزم مواصلة تحسين المنهجية وزيادة دقة ووضوح المفهوم المعني، وخاصة في سياق أهداف الإعلان بشأن الألفية، وتطبيق الدروس المستفادة مع استمرار العملية في التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more