Es útil recordar las principales conclusiones de esos informes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقريراهما. |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
Esta es probablemente una de las principales conclusiones que pudimos sacar del debate de hoy. | UN | وبالفعل فإنه يمكن اعتبار ذلك من الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من مناقشة اليوم. |
Un representante resumió las principales conclusiones a las que se había llegado en las deliberaciones. | UN | ولخص أحد الممثلين الاستنتاجات الرئيسية التي استقاها من المناقشات. |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها المجلس: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها المجلس: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وتتمثل الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس فيما يلي: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها المجلس: |
las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها المجلس: |
las conclusiones principales de la Comisión se presentaron durante la XI UNCTAD en un grupo de alto nivel sobre el aprovechamiento de las tecnologías emergentes para alcanzar los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | وعرضت الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها اللجنة أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر في اجتماع رفيع المستوى بشأن تسخير التكنولوجيات الناشئة للوفاء بالأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
El Presidente señaló que una de las conclusiones principales de los estudios monográficos era la necesidad de definir claramente el ámbito de aplicación de las NIIF. | UN | وأوضح الرئيس أن من الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها دراسات الحالات ما يتمثل في الحاجة إلى تعريف واضح لنطاق انطباق معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
las principales conclusiones que pueden extraerse de los resultados son las siguientes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج: |
Para empezar, quisiera destacar algunas de las principales conclusiones que voy a extraer de nuestro debate temático sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واسمحوا لي أن أسلط الضوء على بعض من الاستنتاجات الرئيسية التي استخلصتها من مناقشاتنا المواضيعية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
2.12 Además de las principales conclusiones a las que se llegó en la Reunión sobre cuestiones de la deuda, los delegados tuvieron la oportunidad de examinar diversas cuestiones de desarrollo relacionadas con la deuda. | UN | ٢-١٢ باﻹضافة الى الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع بشأن قضايا الديون، سنحت للمندوبين أيضا فرصة مناقشة قضايا إنمائية أخرى ذات صلة بالديون. |
Entre los principales resultados de la encuesta cabe mencionar las tasas sumamente elevadas de fecundidad y de mortalidad infantil, la alta prevalencia de malnutrición materna e infantil, las malas condiciones en las que se atienden los partos y la escasa utilización de métodos de planificación de la familia. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة، وجود معدل عال للخصوبة ولوفيات الأطفال، ومعدل عال لانتشار سوء التغذية في صفوف الأطفال والنوافس، وسوء ظروف التوليد، وقلة انتشار وسائل تنظيم الأسرة. |
Una de las conclusiones fundamentales de esa declaración era que la única forma de asegurar que nunca se volvieran a utilizar las armas nucleares consistía en eliminarlas totalmente, en particular cumpliendo los objetivos del Tratado. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها ذلك البيان أن السبيل الوحيد لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق هو إزالتها بشكل كامل، بوسائل منها تحقيق أهداف المعاهدة. |
Una conclusión fundamental es que los países deben aplicar políticas anticíclicas de manera sistemática. | UN | وأحد الاستنتاجات الرئيسية التي يخلص إليها التقرير هو أنه يتعين أن تكون البلدان قادرة على اتباع سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية بطريقة متسقة. |
Además de las tres esferas prioritarias para la coordinación dentro de las Naciones Unidas enumeradas supra, las principales conclusiones en que se basan las prioridades estratégicas son las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى المجالات الثلاثة ذات الأولوية السالف ذكرها التي تتولى فيها الأمم المتحدة أعمال التنسيق، تتمثل الاستنتاجات الرئيسية التي تؤثر على الأولويات الاستراتيجية لهيئة للمرأة فيما يلي: |
En el presente informe figura una sinopsis de la labor realizada en 2014 y se proporciona un resumen de las principales conclusiones extraídas por el Comité durante sus períodos de sesiones 23º y 24º. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة خلال عام 2014 ويلخص الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية في دورتيها الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين. |