"الاستنتاجات الواردة في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones del informe
        
    • las conclusiones contenidas en el informe
        
    • las conclusiones eran de
        
    • conclusiones del informe en
        
    • las conclusiones que figuran en el informe
        
    • las conclusiones que figuraban en el informe
        
    • si bien los resultados del informe
        
    Se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. UN ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين.
    El Departamento considera que las conclusiones del informe están bien justificadas y corroboran su propia metodología de análisis y gestión del riesgo. Entre dichas conclusiones, cabe destacar las siguientes: UN وترى الإدارة أن الاستنتاجات الواردة في التقرير مدعومة تماما بالأدلة وتؤكد التحليلات ومنهجية إدارة المخاطر الخاصين بإدارة شؤون السلامة والأمن من بين الاستنتاجات ما يلي:
    Sin embargo, indica que el candidato a la presidencia Barack Obama ha rechazado las conclusiones del informe. UN على أنه لاحظ أن المرشح الرئاسي باراك أوباما رفض الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    las conclusiones contenidas en el informe demuestran las graves consecuencias que la experiencia de violencia tiene para la salud de la mujer. UN وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة.
    En las conclusiones del informe resumido se destacan además las siguientes tendencias: UN 16 - وتبرز الاستنتاجات الواردة في التقرير الموجز الاتجاهات التالية:
    1477. El Sindicato de Educadores de Nueva Escocia ha elaborado un proyecto a partir de las conclusiones del informe " A Cappella " , de la Federación Canadiense de Educadores. UN ٧٧٤١- وأعــــدت نقابة المعلمين في نوفا سكوشيا مشروعاً يستند إلى الاستنتاجات الواردة في التقرير " A Cappella " ، الذي وضعه الاتحاد الكندي للمعلمين والمعلمات.
    A continuación de estas reuniones, el Grupo transmitió información sobre pistas de investigación que se utilizarían en un procedimiento judicial preliminar incoado en relación con las conclusiones del informe. UN وفي أعقاب تلك الاجتماعات، نقل الفريق معلومات تتعلق بمعلومات رئيسية تُستخدم في تحقيق أولي فُتح بشأن الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Debido a los datos limitados existentes, a las divergencias en los resultados de las entrevistas y a veces a los informes de una sola fuente y no acompañados de pruebas, muchas de las conclusiones del informe van acompañadas de salvedades. UN ونظرا لمحدودية البيانات وتضارب نتائج المقابلات والاستناد في بعض الأحيان إلى مصدر إبلاغ وحيد لا تدعمه الأدلة، ينطوي كثير من الاستنتاجات الواردة في التقرير على تحذيـرات فيما يتعلق بالتعامل معهــا.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas basadas en las conclusiones del informe. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى زيادة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة استنادا إلى الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    las conclusiones del informe fueron aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos el 29 de septiembre. UN وقد أيد مجلس حقوق الإنسان الاستنتاجات الواردة في التقرير في 29 أيلول/سبتمبر.
    Además, el Presidente del Comité informó al Consejo de Seguridad sobre las conclusiones del informe y se reunió personalmente con los representantes permanentes de varios países mencionados en el informe UN وعلاوةً على ذلك، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى مجلس الأمن عن الاستنتاجات الواردة في التقرير والتقى شخصياً بالممثلين الدائمين لبلدان عديدة مذكورة في التقرير
    Antes y después de la publicación del informe, la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA celebró varias reuniones con las autoridades afganas a fin de examinar las conclusiones del informe y el apoyo que la Dependencia podía prestar a fin de resolver los problemas señalados en el informe. UN وقبل إصدار التقرير وبعده، عقدت الوحدة سلسلة من الاجتماعات مع السلطات الأفغانية لمناقشة الاستنتاجات الواردة في التقرير والدعم الذي يمكن للوحدة تقديمه من أجل حل المشاكل المبينة فيه.
    Tras el examen de las conclusiones del informe revisado del examen de mitad de período del Programa de inicio rápido, la Junta Ejecutiva resolvió lo siguiente: UN وبعد النظر في الاستنتاجات الواردة في التقرير المنقح لاستعراض منتصف المدة لبرنامج البداية السريعة، خلُص المجلس التنفيذي إلى ما يلي:
    3. las conclusiones del informe sobre la transferencia neta de recursos (A/49/309) apuntan a la necesidad de una acción diferenciada. UN ٣ - وفي الاستنتاجات الواردة في التقرير المتعلق بالنقل الصافي للموارد A/49/309)( أشير الى الحاجة لاتخاذ تدابير مختلفة.
    El 11 de febrero, el Presidente del Comité transmitió el informe al Presidente del Consejo de Seguridad y, el 13 de febrero, informó al Consejo, en consultas oficiosas, sobre las conclusiones del informe. UN وفي 11 شباط/فبراير، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى رئيس مجلس الأمن، وقدم في 13 شباط/فبراير إلى المجلس في مشاورات غير رسمية إحاطة بشأن الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Se celebraron un debate de un grupo integrado por diferentes interesados y un debate plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía en los que se formulan observaciones sobre las conclusiones del informe de síntesis y los dos informes temáticos pertinentes. UN وفى أثناء المناقشات التي أجريت من جانب فريق مؤلف من أصحاب مصالح متعددين وفى الجلسات العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف، أبديت تعليقات على الاستنتاجات الواردة في التقرير التوليفي والتقريرين المواضيعيين المعنيين.
    Se centró fundamentalmente en las conclusiones contenidas en el informe final del Grupo de Supervisión y en el examen por el Comité de las recomendaciones contenidas en el informe. UN وركزت إحاطته بصورة رئيسية على الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي لفريق الرصد ومناقشات اللجنة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Los organismos estimaron que muchas de las conclusiones eran de carácter práctico y dignas de un examen ulterior (A/65/338/Add.1, párr. 2). UN وارتأت الوكالات أن العديد من الاستنتاجات الواردة في التقرير استنتاجات عملية تستحق مزيدا من الدراسة (A/65/338/Add.1، الفقرة 2).
    Además, tampoco ponía en duda las conclusiones del informe en cuanto a la compatibilidad de la cicatriz y la falta de dientes con la tortura y los malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، لم يبد أي شك في الاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن اتساق الندبة والضرس المفقود مع التعذيب/سوء المعاملة.
    En líneas generales, su delegación comparte las conclusiones que figuran en el informe. UN وإن وفده يشارك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    El Sr. Vodianitskaia ayudó al Sr. Ashford en el examen de las conclusiones que figuraban en el informe final. UN 23 - وساعد السيد فوديانيتسكايا السيد أشفورد في استعراض الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more