"الاستهلاك البشري" - Translation from Arabic to Spanish

    • consumo humano
        
    • consumo humanitario
        
    Basta de que 70 países hayan caído hoy a índices de consumo humano más bajos que los de 25 años atrás. UN كفانا القبول بأن مؤشرات الاستهلاك البشري في ٧٠ بلدا هبطت ﻷدنى من المستويات التي كانت عليها منذ ٢٥ عاما.
    Su ritmo de expansión es superior al de cualquier otra producción animal para consumo humano. UN ومعدل التوسع فيها أعلى منه في حالة أي إنتاج حيواني آخر لأغراض الاستهلاك البشري.
    Aunque no varía el total de la pesca de poblaciones en libertad o incluso disminuye apenas, el consumo humano continúa aumentando. UN وفي حين أن مجموع إنتاج الصيد الطبيعي راكد أو حتى يتناقص بشكل طفيف، فإن الاستهلاك البشري ما زال ينمو.
    La acuicultura podía entonces suministrar el 60 % del consumo humano, frente al 30 % de la actualidad. UN ويمكن للزراعة المائية إذن أن تزود 60 في المائة من الاستهلاك البشري مقارنة بنسبة 30 في المائة فقط اليوم.
    La rápida adaptación de la oferta de azúcar significa que la producción se ha mantenido a la par del aumento de la demanda, tanto para el consumo humano como para la producción de etanol. UN وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا.
    También se estima que una tercera parte de la producción mundial de alimentos para consumo humano se pierde o desperdicia cada año. UN وفي نفس الوقت، فإن ثلث الغذاء الذي ينتجه العالم من أجل الاستهلاك البشري يتعرض للفقد أو للإهدار سنويا.
    El consumo humano de pescado aumentó en más de 90 millones de toneladas durante el período 1960-2009, pasando de 27 millones a 118 millones de toneladas. UN وقد ازداد الاستهلاك البشري من الأسماك بأكثر من 90 مليون طن في الفترة 1960-2009، من 27 مليون طن إلى 118 مليون طن.
    Algunos de estos productos químicos sintéticos, que duplicaban los efectos de las hormonas humanas y animales, se habían encontrado en los peces, haciendo poner en duda la salud de las poblaciones y la conveniencia del consumo humano de peces de esas poblaciones. UN وبعض هذه الكيميائيات التخليقية، التي تحاكي الهرمونات البشرية والحيوانية، قد ثبت وجودها في السمك، مما يثير أسئلة عن صحة اﻷرصدة وعن الاستهلاك البشري لﻷسماك من هذه اﻷرصدة.
    Aunque el consumo de pescado por habitante sea más alto en los países desarrollados, su mayor consumo humano se da en los países en desarrollo. UN وتوجد أعلى نسبة من نصيب الفرد من استهلاك اﻷسماك، في البلدان المتقدمة النمو ولكن معظم الاستهلاك البشري من السمك يحدث في البلدان النامية.
    Como habían transcurrido más de seis meses desde la captura del pescado, no se permitió su importación en Letonia para el consumo humano y, por consiguiente, el cliente lo devolvió al comprador. UN ولم يسمح بتوريد السمك إلى لاتفيا لأغراض الاستهلاك البشري لأنه قد مضى أكثر من ستة شهور على صيدها، ومن ثم فقد قام الزبون بإعادتها إلى المشتري.
    Esos ríos eran la única fuente de agua para el consumo humano y las actividades económicas en esas zonas climáticas áridas y semiáridas. UN وهذه الأنهار هي المصدر الوحيد للمياه لأغراض الاستهلاك البشري وللأنشطة الاقتصادية في هذه المناطق المناخية القاحلة وشبه القاحلة.
    Los cereales todavía son, con gran diferencia, la fuente más importante de alimentos en el mundo, lo mismo en forma directa para consumo humano que indirecta como insumo para la producción ganadera. UN ولا تزال الحبوب تمثل من بعيد أهم مصدر للغذاء في العالم، في الاستهلاك البشري المباشر وأيضا غير المباشر كمدخلات في تربية الماشية.
    El agua que se recoge se utiliza principalmente para el consumo humano y animal, pero en ocasiones también se puede utilizar para irrigar hortalizas y frutos en huertos domésticos. UN وتُحفظ المياه المتجمّعة لأغراض الاستهلاك البشري والحيواني بشكل رئيسي، لكنها تستخدم أحيانا لري الخضراوات والفواكه في الحدائق المنزلية.
    Se recordó que esas especies podrían utilizarse como harina de pescado o aceites de pescado para otras prácticas de producción alimentaria en las que no se contemplaba la posibilidad del consumo humano directo. UN وأشير إلى أن هذه الأنواع يمكن استخدامها في هيئة دقيق سمك أو كزيوت أسماك لأغراض ممارسات الإنتاج الغذائي الأخرى حيثما يكون الاستهلاك البشري المباشر خارج الخيارات المطروحة.
    Esta colaboración se basa en la política de la ISO en el sector de productos agrícolas alimentarios que define las responsabilidades pertinentes de la ISO y contribuye a evitar la duplicación de esfuerzos por las dos organizaciones en el sector de productos alimentarios para consumo humano directo. UN ويستند هذا التعاون إلى سياسة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في ميدان منتجات اﻷغذية الزراعية، التي تحدد المسؤوليات ذات الصلة بالمنظمة وتساعد على تفادي إزدواج الجهود بين المنظمتين في مجال المنتجات الغذائية المستخدمة في الاستهلاك البشري المباشر.
    La producción mundial de pescado ha aumentado de aproximadamente 18 kilogramos por habitante en 1985 a unos 21 kilogramos por habitante en 1996, de los cuales aproximadamente el 74% se destina al consumo humano directo. UN ٢١ - وارتفع محصول اﻷسماك العالمي من حوالي ١٨ كيلوغراما للشخص الواحد في عام ١٩٨٥ إلى ٢١ كيلوغراما للشخص الواحد في عام ١٩٩٦ واستُخدم ما يقارب ٧٤ في المائة منه في الاستهلاك البشري المباشر.
    Existe un consenso cada vez mayor de que la ordenación integrada de los recursos hídricos y los criterios basados en la demanda ofrecen medios más eficaces de suministrar agua para el consumo humano, las actividades de desarrollo y la producción de alimentos, a la vez que alivian la presión sobre los bienes y servicios ecológicos in situ que proporciona el agua dulce. UN ويتنامى توافق الآراء على أن الإدارة المتكاملة لموارد المياه واتّباع نُهج تُعنى بالطلب يشكلان وسائل أكثر فعالية لتوفير المياه من أجل الاستهلاك البشري والأنشطة الإنمائية وإنتاج الأغذية، فضلا عن تخفيف الضغط على السلع والخدمات الإيكولوجية التي توفرها المياه العذبة في مواضعها.
    Por ejemplo, un programa del UNICEF con el que se perforaron 150 pozos entubados reveló que el 37% de ellos eran demasiados salinos para el consumo humano o no producían bastante agua; hubo pues que taparlos y abandonarlos. UN ومثال على ذلك برنامج لليونيسيف يرمي إلى حفر 150 بئراً، تبيّن فيه أن نحو 37 في المائة من الآبار المحفورة كانت من الملوحة بحيث يتعذر استعمالها في الاستهلاك البشري أو كان لها مردود مائي ضعيف، ولذلك ردمت وهجرت.
    Esto también provoca un fenómeno conocido como " disminución de las redes tróficas marinas " , en virtud del cual la vida marina de segundo nivel de la que se alimentan los peces que ocupan los niveles tróficos más altos se usa cada vez más para el consumo humano, causando así nuevos efectos perjudiciales en toda la cadena alimentaria. UN ويؤدي هذا أيضا إلى ظاهرة تعرف ' بإنهاك الشبكة الغذائية البحرية`، وتحدث عندما يتزايد الاستهلاك البشري للأحياء البحرية من المستوى الثاني التي تعيش عليها الأسماك في أعلى المستويات التغذوية، مما يؤدي إلى إحداث المزيد من الآثار المخلة بالسلسلة الغذائية بأكملها.
    932. En Nicaragua la prestación de los servicios de agua para consumo humano y alcantarillado sanitario, incluye un proceso de medición de la calidad del agua potable mediante un análisis físico y pruebas de cloro residual que garantizan la calidad bacteriológica. UN 935- يشمل توريد مياه الشرب من أجل الاستهلاك البشري وتصريف النفايات في نيكاراغوا عملية قياس جودة المياه من خلال التحليل الفيزيائي واختبار بقايا الكلور لضمان الجودة البكتريولوجية.
    La Oficina del Programa para el Iraq aprobará tasas de consumo humanitario y niveles de uso respecto de cada producto químico y medicamento especificados en los rubros 1, 2, 4, 5 y 8 de la sección química y en los rubros 1 y 4 de la sección biológica del anexo A de la resolución. UN 20 - يقر مكتب برنامج العراق معدلات الاستهلاك البشري ومستويات الاستخدام لكل من المواد الكيميائية والأدوية المحددة في البنود 1 و 2 و 5 و 8 من قسم المواد الكيميائية، والبند 1 من قسم المواد البيولوجية من المرفق ألف للقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more