"الاشتباكات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los enfrentamientos entre
        
    • los choques entre
        
    • los combates entre
        
    • enfrentamiento entre
        
    • de enfrentamientos entre
        
    • nuevos enfrentamientos interreligiosos
        
    los enfrentamientos entre los grupos rebeldes y el ejército han dado lugar a la muerte de civiles: unos 63 en 1994, 191 en 2001 y 84 en el primer semestre de 2002 (Ferrer 2003). UN وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002.
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    Eran corrientes los enfrentamientos entre grupos de agricultores y nómadas, seguidos regularmente por el uso de los mecanismos tradicionales de conciliación. UN وتواترت الاشتباكات بين جماعات المزارعين والبدو وتواترت معها آليات الصلح التقليدية.
    Durante el mismo período los enfrentamientos entre las fuerzas israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental aumentaron en un 88%. UN وزادت الاشتباكات بين القوات الإسرائيلية والفلسطينيين في الضفة الغربية بنسبة 88 في المائة أثناء نفس الفترة.
    los enfrentamientos entre las comunidades tribales siguieron causando muertes y desplazamiento de civiles en los estados de Jonglei, Unity, Lakes y Warrap. UN وظلت الاشتباكات بين الطوائف القبلية تتسبب في إزهاق أرواح المدنيين وتشريدهم، في ولايات جونغلي والوحدة والبحيرات وواراب.
    los enfrentamientos entre el APRD y las fuerzas del Gobierno han provocado el desplazamiento de algunos sectores de la población. UN كما أدت الاشتباكات بين الجيش الشعبي والقوات الحكومية إلى تشريد مجموعات من السكان.
    En el curso de los enfrentamientos entre esos grupos armados y las fuerzas armadas, la población civil ha sufrido importantes daños colaterales, que van desde la pérdida de la vida hasta la pérdida de sus bienes. UN فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات.
    Las tensiones registradas en Mogadiscio entre Al-Shabaab e Hizbul Islam provocaron un aumento de los enfrentamientos entre ambos grupos. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    Hubo una marcada reducción de los enfrentamientos entre comunidades y una disminución del número de incidentes de bandolerismo. UN كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية.
    los enfrentamientos entre los manifestantes y las Fuerzas de Defensa de Israel tuvieron como resultado la muerte de un palestino y unos 180 heridos. UN وأسفرت الاشتباكات بين المتظاهرين والقوات الإسرائيلية عن مصرع فلسطيني واحد وإصابة نحو 180 شخصا بجروح.
    los enfrentamientos entre las partes y la abundancia de artefactos explosivos improvisados afectaron negativamente a la protección de los civiles. UN وأثرت الاشتباكات بين الأطراف وانتشار الأجهزة المتفجرة المرتجلة تأثيراً سلبياً على حماية المدنيين.
    En contraste con el resto de la Ribera Occidental, los enfrentamientos entre palestinos y colonos y soldados israelíes prosiguieron en la ciudad de Hebrón, en la Ribera Occidental, que permaneció ocupada por fuerzas israelíes durante el período que se examina. UN وخلافا لبقية أنحاء الضفة الغربية، تواصلت الاشتباكات بين الفلسطينيين والجنود والمستوطنين اﻹسرائيليين في مدينة الخليل في الضفة الغربية، حيث تواصل احتلال القوات اﻹسرائيلية لها طوال الفترة المستعرضة.
    Hasta hace poco, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados seguía registrando, en dirección al Zaire y la República Unida de Tanzanía, movimientos de grupos de personas que huían de los enfrentamientos entre rebeldes y fuerzas armadas. UN وإلى وقت قريب جدا، سجلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحركات السكان نحو زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة هروبا من مناطق الاشتباكات بين المتمردين والقوات المسلحة.
    El 12 de marzo, continuaron en los territorios los enfrentamientos entre palestinos y soldados de las FDI. UN ١٠٨ - وفي ١٢ آذار/ مارس، استمرت الاشتباكات بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة.
    En abril de 2007 se constituyó mediante un decreto presidencial una comisión de investigación de los enfrentamientos entre el SLA/MM y las fuerzas de seguridad. UN 25 - وتم تشكيل لجنة للتحقيق في الاشتباكات بين جيش تحرير السودان/ميني ميناوي وقوات الأمن بموجب مرسوم رئاسي في نيسان/أبريل 2007.
    Recientemente, suministró viviendas temporales a más de 30.000 refugiados desplazados por los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fateh al-Islam en el campamento de Nahr al-Barid. UN وأنه وفر في الآونة الأخيرة الملجأ والخدمات المؤقتين لما يزيد على 000 30 لاجئ شردتهم الاشتباكات بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم نهر البارد.
    Al norte de El Fasher continuaron los enfrentamientos entre la facción de Minni Minawi y la facción Libre Albedrío del Ejército de Liberación del Sudán, ambas signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur. UN 58 - وفي شمال الفاشر، تواصلت الاشتباكات بين جيش تحرير السودان - فصيل مني مناوي وجيش تحرير السودان - فصيل الإرادة الحرة، وكلاهما من موقعي اتفاق سلام دارفور.
    Aunque los enfrentamientos entre las partes del conflicto se han reducido sustancialmente, los combates entre comunidades siguen provocando muertes. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    Cualquier tipo de enfrentamiento entre comunidades podría intensificarse hasta llegar a convertirse en un conflicto declarado. UN وقد يتصاعد أي مستوى من الاشتباكات بين القبائل ويتحول إلى نزاع فعلي.
    La situación de los derechos humanos en Bunia, escenario de enfrentamientos entre las fuerzas de la UPC, de Thomas Lubanga, y las milicias lendu, se ha deteriorado gravemente. UN وحالة حقوق الإنسان في بونيا، وهي مسرح الاشتباكات بين قوات اتحاد الكونغوليين الوطنيين بقيادة توماس لوبانغا، وميليشيات ليندو قد تدهورت تدهورا خطيرا.
    El 22 de mayo de 2000, en Kaduna, habrían estallado nuevos enfrentamientos interreligiosos, y habrían muerto por lo menos 100 personas. UN وقيل إن الاشتباكات بين الطائفتين تحددت في كادونا في 22 أيار/مايو، مما أدى إلى مقتل حوالي 100 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more