"الاشتراء التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratación pública que
        
    • de contratación que
        
    • la contratación que
        
    • contratación que sea objeto
        
    • contratación en que
        
    • contrato adjudicable que
        
    • contrataciones
        
    • contratación en los que
        
    • de adquisición que
        
    • compra oficiales de
        
    • de adjudicación
        
    Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. UN وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية.
    Se observó que el proyecto de artículo 21 se basaba en disposiciones reiterativas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública que regulaban los métodos de contratación mediante negociaciones. UN ولوحظ أن مشروع المادة 21 قائم على أحكام متكررة في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 تنظّم أساليب الاشتراء التي تنطوي على مفاوضات.
    Con respecto a los métodos de contratación que prevén negociaciones, una delegación se declaró dispuesta a presentar un documento de sesión con una propuesta de revisión del capítulo IV. UN وفيما يتعلق بأساليب الاشتراء التي تتخللها مفاوضات، وافق أحد الوفود على تقديم ورقة غرفة اجتماعات تقترح تنقيحا للفصل الرابع.
    Por consiguiente, se sugirió que en el párrafo 25 se hiciera únicamente referencia a los documentos de importancia para el procedimiento de apelación, y no a toda la documentación relativa al procedimiento de contratación que estuviera en posesión de la entidad adjudicadora. UN ومن ثم، اقتُرح الاستعاضة في الفقرة 25 عن الإشارة إلى جميع الوثائق المتصلة بإجراءات الاشتراء التي في حوزة الجهة المشترية بالإشارة إلى الوثائق المتصلة بإجراءات المراجعة فحسب.
    También se señaló ante la Comisión la importancia de que se determinaran los aspectos de la contratación que podrían negociarse durante la fase de diálogo. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى أهمية تحديد جوانب الاشتراء التي يمكن التفاوض عليها أثناء مرحلة الحوار.
    b) Informar a todos los participantes en el proceso de contratación que sea objeto del recurso, acerca del recurso presentado y de su contenido; UN (ب) تُبلّغ جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء التي يتعلق بها الطلب، بتقديم الطلب ومضمونه؛
    Estas subastas no se prestan a los tipos de contratación en que los factores no cuantificables prevalezcan sobre el precio y sobre las consideraciones cuantitativas. UN أما أنواع الاشتراء التي تكون فيها للعوامل غير القابلة للقياس الكمي الغلبة على الاعتبارات المتعلقة بالسعر والكمية فلا تناسب المناقصات الإلكترونية.
    En todo contrato adjudicable que prevea la posibilidad de cláusulas optativas, el valor estimado conforme a este artículo será una estimación del valor total máximo del contrato, incluida toda compra optativa. UN وفي عملية الاشتراء التي تُتاح فيها إمكانية وجود بنود تتعلق بخيارات مختلفة، تشير القيمة المقدّرة في إطار هذه المادة إلى القيمة الإجمالية القصوى المقدّرة للاشتراء، بما فيها قيمة المشتريات الاختيارية.
    Así pues, la Ley Modelo y los reglamentos sobre la contratación pública que puedan promulgarse con arreglo a su artículo 4 son apenas una pequeña parte del marco legislativo pertinente. UN ولذلك لا يمثّل القانون النموذجي ولوائح تنظيم الاشتراء التي قد تشترع وفقا للمادة 4 منه سوى جزء يسير من الإطار التشريعي ذي الصلة.
    " A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas]16, en la solicitud definitiva de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN " يتضمن طلب الاقتراحات النهائي المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:(16)
    A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:()
    A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:()
    A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:()
    Esta situación puede darse, por ejemplo, en procesos de contratación que vayan a prolongarse durante un período relativamente largo, tales como los de contratación de bienes de gran complejidad o las contrataciones con arreglo a acuerdos marco. UN وهذا الموقف قد ينشأ، مثلا، في عمليات الاشتراء التي تمتد لفترة طويلة نسبيا، كتلك التي تنطوي على مشتريات شديدة التعقيد أو ترتبط باتفاقات إطارية.
    Artículo 48. Requisitos específicos para solicitar la participación en procesos de contratación que comprendan una subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato UN المادة 48- المتطلبات المحدّدة لالتماس المشاركة في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على مناقصة إلكترونية باعتبارها مرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    i) Las condiciones de la contratación que habrán de determinarse o precisarse en esa segunda etapa competitiva; UN `1` بيانٌ بأحكام وشروط الاشتراء التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    c) Notificar, a todo participante del que se tenga noticia en el proceso de contratación que sea objeto del recurso, la decisión que emita en cuanto a la suspensión de ese proceso. UN (ج) تُبلغ جميعَ المشاركين المحددين في إجراءات الاشتراء التي يتعلق بها الطلب أو الاستئناف، بقرارها بشأن التعليق.
    Una declaración de los proveedores o contratistas puede o no ser suficiente, dependiendo del objeto del contrato adjudicable y de la fase del proceso de contratación en que se evalúen los criterios de idoneidad. UN ورهنا بالشيء موضوع الاشتراء ومرحلة إجراءات الاشتراء التي يجري عندها تقييم معايير التأهيل، قد يكون صدور إعلان ذاتي من المورِّدين أو المقاولين كافيا أو غير كاف.
    b) La descripción del contrato adjudicable y de toda condición del contrato adjudicable que se haya determinado al concertarse el acuerdo marco; UN (ب) وصفٌ للشيء موضوع الاشتراء وسائر أحكام وشروط الاشتراء التي حُددت عند إبرام الاتفاق الإطاري؛
    Se sugirió que en el texto se excluyera la posibilidad de realizar tales subastas cuando se recurriera a métodos de contratación en los que las subastas electrónicas inversas resultaran claramente inapropiadas. UN واقتُرح أن تستبعد الأحكام استخدام المناقصة الإلكترونية في طرائق الاشتراء التي يكون من غير المناسب فيها بداهة فعل ذلك.
    Se observó además que esas mismas razones para limitar la participación deberían ser aplicables, en el marco de cualquier otro método de adjudicación en que pudiera menoscabarse la competencia plena y abierta. UN كما لوحظ أن نفس الأسباب التي تنطبق على الحد من عدد المشاركين ينبغي أن تنطبق على جميع أساليب الاشتراء التي يمكن أن يكون فيها ما يمنع التنافس من أن يكون تاما ومفتوحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more