"الاضطرابات التي وقعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los disturbios
        
    • agitación
        
    • disturbios ocurridos
        
    • los desórdenes ocurridos
        
    En 1972, a causa de la situación planteada por los disturbios en Irlanda del Norte, se restableció el Tribunal Penal Especial. UN وفي عام ١٩٧٢، أعيد إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة بسبب الحالة الناشئة عن الاضطرابات التي وقعت في أيرلندا الشمالية.
    Se está prestando especial atención al apoyo de las escuelas coránicas que han permanecido activas durante los disturbios del último año. UN ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية.
    En los disturbios de los campamentos de refugiados de el-Bureiŷ, Nuseyrat, Rafah y Ŷabaliya, las FDI informaron de 21 heridos, 18 de los cuales fueron dados de alta de los hospitales después de ser atendidos. UN وفي الاضطرابات التي وقعت في مخيمات البريج، والنصيرات، ورفح، وجباليا للاجئين، ذكرت تقارير جيش الدفاع الاسرائيلي أن هناك ٢١ شخصا قد أصيبوا بجراح، جرى التصريح ﻟ ١٨ منهم للخروج من المستشفيات بعد العلاج.
    Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. UN ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية.
    No obstante, en marzo de 1995, a raíz de los disturbios ocurridos en la provincia de Muyinga, se produjo una nueva afluencia de cerca de 60.000 refugiados. UN بيد أنه حدث دفق جديد من اللاجئين شمل حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ في آذار/مارس ١٩٩٥، عقب الاضطرابات التي وقعت في مقاطعة موينغا.
    La Sra. Ekpo también encabezó los disturbios de Aba en 1929 para protestar contra la explotación colonial y la tributación excesiva de los colonizadores británicos. UN وتزعمت أيضا الاضطرابات التي وقعت في أبﱠا عام ١٩٢٩ احتجاجا على الاستغلال الاستعماري والضرائب الباهظة التي فرضها السادة المستعمرون البريطانيون.
    La detención se debía a su participación en una organización ilegal y en los hechos que dieron lugar a los disturbios del 27 de julio de 1996, en los que algunas personas resultaron muertas o heridas. UN وقد ألقي القبض عليه بسبب انضمامه إلى منظمة غير قانونية وتورطه في أنشطة أفضت إلى الاضطرابات التي وقعت يوم ٧٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ وأسفرت عن مقتل بعض اﻷشخاص وإصابة آخرين بجروح. كازاخستان
    Los datos reunidos sobre las personas fallecidas y las personas heridas durante los disturbios de Gostivar han quedado confirmados. UN كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت.
    Con respecto a 14 de ellas respondió que las personas habían huido a Alemania durante los disturbios de 1991. UN وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991.
    Estas iniciativas se intensificaron tras los disturbios de abril mediante la reasignación de fondos internos de los organismos y la aportación de nuevas donaciones. UN وقد تضاعفت هذه المبادرات في أعقاب الاضطرابات التي وقعت في نيسان/أبريل من خلال إعادة تخصيص الأموال الداخلية للوكالات والمنح الجديدة.
    Se acusa a nuestros diplomáticos de haber participado en los disturbios que ocurrieron frente a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas en agosto de 1994. UN وتوجه الى الدبلوماسيين الكوبيين تهمة المشاركة في الاضطرابات التي وقعت أمام البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤.
    los disturbios producidos en el mes de octubre en Dili duraron cuatro días y en ellos participaron centenares de jóvenes, pero la destrucción de bienes fue de menor proporción. UN وقد دامت الاضطرابات التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر أربعة أيام، وانحصرت في ديلي، واشترك فيها مئات من الشباب ولكن لم ينجم عنها إلا إلحاق أضرار طفيفة بالممتلكات.
    No obstante, se entablaron procedimientos contra tres miembros de las fuerzas de policía a raíz de los disturbios que tuvieron lugar en un barrio residencial del centro de Copenhague los días 18 y 19 de mayo de 1993. UN ومع ذلك، فإن ثلاثة من أفراد قوات الشرطة قدموا إلى المحاكمة بعد الاضطرابات التي وقعت في حي سكني بوسط كوبنهاغن يومي ٨١ و٩١ أيار/مايو ٣٩٩١.
    El Comité celebra también la creación de la Comisión Pública de Investigación encargada de la cuestión de los disturbios carcelarios que se produjeron en diversas instalaciones penitenciarias en agosto de 1997 y que dieron lugar a la muerte de 16 reclusos. UN وترحب اللجنة أيضا بإنشاء لجنة عامة للتحقيق في الاضطرابات التي وقعت في السجون للنظر في الاضطرابات التي وقعت في مرافق تأديبية عديدة في آب/أغسطس ٧٩٩١ فأدت إلى وفاة ٦١ نزيلا.
    Los resultados de esa búsqueda indicaron que era muy probable que uno de los camiones en que se transportaban estas municiones hubiera sido robado durante los disturbios de marzo de 1991. UN وكنتيجة للبحث، كان هناك انطباع قوي بأن إحدى الشاحنات التي كانت محملة بهذه الذخائر قد جرى سرقتها خلال الاضطرابات التي وقعت في آذار/ مارس ١٩٩١.
    Las comunicaciones que hemos recibido pretenden que durante los disturbios de mayo de 1998 muchas mujeres de origen chino fueron violadas sistemáticamente. UN " فقد تلقينا بلاغات تزعم أن حالات اغتصاب النساء من أصل صيني كانت منتشرة على نطاق واسع وبشكل منتظم طوال الاضطرابات التي وقعت في أيار/مايو ٨٩٩١.
    La agitación reciente en el Líbano y en Gaza habían reorientado la atención internacional y regional hacia la importancia de la paz palestinoisraelí. UN وأضافت أن الاضطرابات التي وقعت مؤخراً في لبنان وغزة قد أعادت التركيز دولياً وإقليمياً على أهمية إقامة سلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Durante los disturbios ocurridos en enero de 2002, un canaco fue herido de bala y murió posteriormente. UN وخلال الاضطرابات التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2002، أصيب رجل من الكاناك بجراح من جراء طلق ناري أدى إلى وفاته في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more