"الاضطرابات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las perturbaciones financieras
        
    • las turbulencias financieras
        
    • crisis financiera
        
    • turbulencia financiera
        
    • la inestabilidad financiera
        
    • convulsión financiera
        
    • los trastornos financieros
        
    • problemas financieros
        
    • las agitaciones laborales
        
    • la agitación financiera
        
    • conmociones financieras
        
    En este proceso, nuestra Organización puede y debe desempeñar su función a fin de prevenir las perturbaciones financieras para que no causen perturbaciones sociales. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Con la mundialización de la economía mundial ha aumentado considerablemente la posibilidad de que las perturbaciones financieras localizadas se propaguen a otros países y regiones a través de los canales del comercio y la inversión. UN ولقد زادت عولمة الاقتصاد العالمي، إلى حد كبير، من إمكانية انتشار الاضطرابات المالية المحلية إلى البلدان والمناطق اﻷخرى عبر قنوات التجارة والاستثمار.
    La situación se ve agravada también por los efectos de las turbulencias financieras externas, la inestabilidad de los ingresos de exportación y el aumento de los precios de las importaciones esenciales. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    las turbulencias financieras y económicas mundiales y la amenaza de una recesión mundial plantean grandes riesgos para todos nosotros. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Como otros ya lo han señalado, la turbulencia financiera tendrá repercusiones en una gran variedad de sectores, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el cambio climático, los alimentos, el agua y la energía. UN وكما أشار آخرون فإن الاضطرابات المالية تؤثر في الجهود المبذولة في مجموعة كبيرة من المجالات، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وتغير المناخ والغذاء والماء والطاقة.
    Además, la reciente convulsión financiera podía reducir la demanda en los países desarrollados, lo cual tendría importantes consecuencias indirectas en los mercados emergentes y en los países en desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Sin embargo, se prevé que los trastornos financieros internacionales de 1997 tendrán consecuencias más graves en 1998, aunque en una parte reducida del mundo en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن تخلف الاضطرابات المالية الدولية آثارا أكثر خطورة في عام ١٩٩٨ وإن في قسم محدود من العالم النامي.
    Esto corresponde al rápido ajuste de los costos y los precios para capear los efectos de las perturbaciones financieras de la región. UN وهذا يعكس تعديلات التكلفة/السعر الطارئة لمواجهة آثار الاضطرابات المالية الإقليمية.
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Pese a las turbulencias financieras que sufre el mundo, confío en la perspectiva de un brillante futuro para la Organización. UN وعلى الرغم من الاضطرابات المالية الجارية في العالم، أثق بأنَّ المنظمة ماضية إلى مستقبل مشرق.
    las turbulencias financieras de la eurozona y la desaceleración de otras economías emergentes como el Brasil también contribuyeron al descenso de los precios. UN وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل.
    ii) Para preservar las ventajas de la libre circulación de las corrientes de capital es preciso abordar, a nivel nacional e internacional, los problemas de la inestabilidad financiera y de los efectos socioeconómicos negativos de las turbulencias financieras. UN ' ٢ ' إذا أُريد الاحتفاظ بالفوائد المتأتية من حرية انتقال رؤوس اﻷموال فلا بد من التصدي لمشاكل الاضطرابات المالية وما يترتب عليها من آثار اجتماعية - اقتصادية سلبية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En el contexto actual de turbulencia financiera, los desafíos del cambio climático y la crisis alimentaria, es necesario mejorar la preparación para hacer frente a nuevos desafíos y requisitos del desarrollo y su previsibilidad, en particular en los países menos adelantados. UN 22 - واستطرد قائلاً إن ثمة حاجة في ظل الاضطرابات المالية الراهنة ومشاكل تغير المناخ، والأزمة الغذائية، إلى تحسين التأهب لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة واحتياجاتها واستشرافها، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    En conclusión, el Secretario General Adjunto hizo hincapié en que la convulsión financiera reinante ponía aún más de manifiesto la necesidad de una robusta asociación mundial en pro del desarrollo. UN وفي الختام، شدد وكيل الأمين العام على أن الاضطرابات المالية الدولية الحالية تبرز بصورة أكبر الحاجة إلى شراكة عالمية متينة من أجل التنمية.
    Al mismo tiempo, de hecho, otros países africanos se han visto afectados por las fuerzas negativas de la mundialización debido a la depresión de los precios de sus productos básicos de exportación después de los trastornos financieros que empezaron en el Asia oriental. Invariablemente, esto ha acentuado las condiciones inherentes que inhiben el desarrollo sostenible en muchos países africanos. UN وفي الوقت ذاته، هناك بلدان أفريقية أخرى أضيرت في واقع اﻷمر بفعل القوى السلبية للعولمة، من جراء هبوط أسعار السلع اﻷساسية التصديرية، في أعقاب الاضطرابات المالية التي بدأت في شرق آسيا؛ اﻷمر الذي يؤدي حتما إلى تعميق الظروف المتأصلة التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة في بلدان أفريقية عديدة.
    En algunos casos durante 2012, la política ha sido una fuerza positiva: piénsese en la capacidad del Primer Ministro Mario Monti para sacar a Italia de su situación al borde de la agitación financiera, pero en otros casos, como el de Grecia, la disfunción política ha agravado los problemas económicos. News-Commentary في بعض الحالات خلال عام 2012، عملت السياسة كقوة للخير: ولنتذكر هنا براعة رئيس الوزراء ماريو مونتي في إبعاد شبح الاضطرابات المالية عن إيطاليا. ولكن في حالات أخرى، مثل اليونان، كان العجز السياسي سبباً في تفاقم المشاكل الاقتصادية.
    Sin embargo, es importante tomar en cuenta que Timor-Leste ha estado relativamente a salvo de las recientes conmociones financieras y económicas. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الاعتبار أن تيمور - ليشتي كانت محمية نسبيا من الاضطرابات المالية والاقتصادية الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more