"الاضطلاع بعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un proceso
        
    • llevar a cabo una
        
    • marcha un proceso
        
    • llevar a cabo un proceso
        
    • un ejercicio
        
    • iniciado un proceso
        
    • llevar a cabo el proceso
        
    • que se encargaran de la
        
    • siga un proceso
        
    • llevando a cabo una
        
    • un proceso encaminado
        
    • Realizar la
        
    • un proceso de
        
    • realización de una operación
        
    • se hiciera el
        
    Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. UN كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية.
    Queda por llevar a cabo una descentralización importante de las actividades sobre el terreno destinada a satisfacer las crecientes necesidades de industrias básicas de los gobiernos y de la industria privada. UN وثمة أمر لم ينفذ بعد، وهو الاضطلاع بعملية كبيرة ﻹزالة المركزية عن اﻷنشطة القائمة في الميدان، وذلك بهدف الوفاء بالمتطلبات الرئيسية المتزايدة لدى الحكومات والصناعة الخاصة.
    Se puso en marcha un proceso de reuniones y sesiones informativas para establecer la lista final de 10 países que participarían en la encuesta. UN وجرى الاضطلاع بعملية تشمل عقد جلسات إحاطة واجتماعات من أجل تحديد البلدان العشرة النهائية المشاركة في العملية.
    Asimismo, hay que llevar a cabo un proceso de reconciliación nacional de carácter inclusivo para evitar que quede marginado algún grupo. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى الاضطلاع بعملية وطنية للمصالحة لا تستثني أحدا، لتجنب تهميش أي جماعة.
    Se prevé realizar en el futuro próximo un ejercicio de correlación de las capacidades y las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المقرر في المستقبل القريب الاضطلاع بعملية لمضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في البلدان النامية الجزرية.
    Se ha iniciado un proceso de desarme, desmovilización y reinserción de niños soldados con la participación del Gobierno y la Coalición Congoleña para la Democracia con base en Goma. UN وجرى الاضطلاع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جانب الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    Para llevar a cabo el proceso de evaluaciones científicas regionales deberán utilizarse modalidades y metodologías similares a las elaboradas en el nivel mundial, adaptándolas al contexto particular de cada región. UN وينبغي الاضطلاع بعملية التقييم العلمي الإقليمي بالاستعانة بطرائق ومنهجيات مماثلة للمستحدث منها على الصعيد العالمي، مع مواءمتها لتعكس السياق الخاص لكل منطقة.
    Se está llevando a cabo una transferencia de conocimientos y un proceso de capacitación a la luz de las necesidades previstas, pero el conocimiento especializado de los instrumentos y su funcionalidad siguen limitándose a un número excesivamente reducido de personas. UN ويجري حاليا الاضطلاع بعملية لنقل المعارف والتدريب على ضوء حالات التقاعد المنتظرة في المستقبل القريب، ولكن المعرفة الفنية بأدوات النظام ووظائفه التشغيلية لا تزال محصورة في عدد أقل مما ينبغي من الأشخاص.
    Desde 1995, la Unión Europea ha sido firme partidaria de un proceso encaminado a la creación de una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores en el Oriente Medio. UN ما فتئ الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة منذ عام 1995 الاضطلاع بعملية تفضي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. UN كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية.
    La financiación del desarrollo plantea la necesidad de un proceso de cambio urgente y acaso inevitable. UN ٧٦ - ومضى قائلا إن تمويل التنمية يتطلب الاضطلاع بعملية تغيير عاجلة وربما حتمية.
    Reafirmando la necesidad de que en la Segunda Asamblea Mundial se realice un seguimiento práctico del Año Internacional de las Personas de Edad y reconociendo la importancia de un proceso preparatorio adecuado, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى كفالة قيام الجمعية العالمية الثانية بمتابعة السنة الدولية لكبار السن، متخذة في ذلك منحى عمليا، وإذ تسلم بأهمية الاضطلاع بعملية تحضيرية كافية،
    Es cierto que se debe llevar a cabo una campaña de concienciación a gran escala, pero el mundo está en condiciones mucho mejores que en 2001 para emprender la nueva aventura del desarrollo. UN وصحيح أنه لا بد من الاضطلاع بعملية توعية على نطاق واسع، ولكن العالم في وضع أفضل بكثير للشروع في المغامرة الإنمائية الجديدة مما كان عليه في عام 2001.
    Se puso de relieve la obligación de las Naciones Unidas de no injerirse en los asuntos internos del Estado receptor y se sugirió que en la convención se dispusiera que al llevar a cabo una operación de las Naciones Unidas habría que atenerse estrictamente a su mandato. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    Se ha puesto en marcha un proceso de fortalecimiento de la CPFMN para que incluya la utilización, el almacenamiento o el transporte de los materiales nucleares civiles a nivel nacional así como la protección de las instalaciones nucleares contra sabotajes. UN ويجري الاضطلاع بعملية لتعزيز الاتفاقية لكي تشمل الاستخدام المحلي للمواد النووية المدنية وخزنها ونقلها، وحماية المرافق النووية من التخريب.
    Se ha puesto en marcha un proceso de fortalecimiento de la CPFMN para que incluya la utilización, el almacenamiento o el transporte de los materiales nucleares civiles a nivel nacional así como la protección de las instalaciones nucleares contra sabotajes. UN ويجري الاضطلاع بعملية لتعزيز الاتفاقية لكي تشمل الاستخدام المحلي للمواد النووية المدنية وخزنها ونقلها، وحماية المرافق النووية من التخريب.
    Consideramos que el párrafo 2 de la parte dispositiva contradice claramente el último párrafo del preámbulo del proyecto, en el que se indica la intención de llevar a cabo un proceso de negociaciones sobre una base no discriminatoria, transparente y multilateral. UN ونرى أن الفقرة 2 من المنطوق تـتـنافى بوضوح مع الفقرة الأخيرة من ديباجة المشروع التي تشير إلى اعتزام الاضطلاع بعملية مفاوضات على أساس لا تمييزي، وشفاف، ومتعدد الأطراف.
    En la Sede se lleva a cabo un ejercicio similar con respecto a los servicios comunes. UN ويجري الاضطلاع بعملية مماثلة فيما يتصل بالخدمات المشتركة في المقر.
    Se ha iniciado un proceso de participación que comprende entrevistas con todos los jefes de departamentos y oficinas y hace hincapié en los grupos, para incluir a personal de la Secretaría de todas las categorías; este proceso tiene por objeto definir y validar las competencias básicas y de gestión. UN وجرى الاضطلاع بعملية تستند إلى المشاركة وتتضمن إجراء مقابلات مع جميع رؤساء الدوائر والمكاتب والمجموعات التي يجري التركيز عليها بما في ذلك الموظفون من جميع المستويات على نطاق اﻷمانة العامة وذلك بغية تحديد الكفاءات اﻹدارية واﻷساسية والمصادقة عليها.
    A fin de demostrar su decisión de llevar a cabo el proceso de diversificación, los países africanos deberían preparar, en estrecha colaboración con el sector privado y con la asistencia de instituciones internacionales, estrategias nacionales para la diversificación de sus economías. UN ١٤ - وينبغي للبلدان الافريقية، لكي تثبت تصميمها على الاضطلاع بعملية التنويع، أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص وبمساعدة المؤسسات الدولية، بإعداد استراتيجيات وطنية لتنويع اقتصاداتها.
    Se está llevando a cabo una transferencia de conocimientos y un proceso de capacitación a la luz de las necesidades previstas, pero el conocimiento especializado de los instrumentos y su funcionalidad siguen limitándose a un número excesivamente reducido de personas. UN ويجري حاليا الاضطلاع بعملية لنقل المعارف والتدريب على ضوء حالات التقاعد المنتظرة في المستقبل القريب، ولكن المعرفة الفنية بأدوات النظام ووظائفه التشغيلية لا تزال محصورة في عدد أقل مما ينبغي من الأشخاص.
    3. Decide que debe iniciarse un proceso encaminado a lograr el establecimiento de un mecanismo internacional de coordinación para la financiación de las actividades científicas y tecnológicas y que el proceso debe orientarse con arreglo a las directrices siguientes: UN ' ٣ - تقرر أنه يجب الاضطلاع بعملية ﻹنشاء آلية تنسيق دولية لتمويل اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية وأن تكون تلك العملية موجهة وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    Con todo, la celebración periódica de conferencias era un aspecto útil de la labor de la UNCTAD ya que permitía que se hiciera el balance de la situación y que surgieran nuevas ideas. UN ومع ذلك، فإن عقد المؤتمرات المنتظمة يشكل جانبا مفيدا من جوانب عمل الأونكتاد، ذلك لأن هذه المؤتمرات تتيح الاضطلاع بعملية استعراض عام وتفضي إلى منحى جديد من التفكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more