"الاضطلاع بمهامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar sus funciones
        
    • cumplir sus funciones
        
    • desempeño de sus funciones
        
    • ejercicio de sus funciones
        
    • llevar a cabo sus funciones
        
    • desempeño de sus tareas
        
    • cumplir sus tareas
        
    • realizar sus tareas
        
    • cumpliendo sus funciones
        
    • llevando a cabo las tareas encomendadas
        
    • funcionar
        
    • desempeñe sus funciones
        
    • que siga realizando las tareas
        
    • cumplimiento de sus tareas
        
    • desempeñando sus tareas
        
    La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع.
    La secretaría del Fondo presta asistencia al Comité Ejecutivo para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con el mandato y las responsabilidades que le confió el Comité Ejecutivo. UN وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا لﻷدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية.
    Ambas partes cooperaron plenamente con la Misión para que ésta pudiera cumplir sus funciones. UN وتعاون الطرفان كلاهما تعاونا كاملا مع البعثة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها.
    1.2 La Comisión será independiente en el ejercicio de sus funciones. UN 1-2 تكون اللجنة مستقلة في الاضطلاع بمهامها.
    Objetivo: Proporcionar apoyo de alta calidad a fin de que la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios puedan desempeñar sus funciones eficazmente. UN الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة.
    Objetivo: Proporcionar apoyo de alta calidad para que la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios puedan desempeñar sus funciones eficazmente. UN الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة.
    La secretaría del Fondo presta asistencia al Comité Ejecutivo para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con el mandato y las responsabilidades que le confió el Comité Ejecutivo. UN وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا للأدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية.
    Sin ese apoyo, la Comisión no podría desempeñar sus funciones. UN وبدون هذا الدعم لن تكون اللجنة في وضع يمكنها من الاضطلاع بمهامها.
    Se consiguieron importantes progresos en el funcionamiento de la Comisión de Derechos Humanos y el fomento de su capacidad para desempeñar sus funciones legales. UN وتحقق تقدم كبير فيما يتعلق بتفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبناء قدرتها على الاضطلاع بمهامها القانونية.
    Ahora ha quedado claro que para que el MM pueda cumplir sus funciones con puntualidad y eficiencia, será necesario aumentar el número de funcionarios profesionales y de los funcionarios de apoyo correspondientes. UN واتضح أنه كي تتمكن الآلية العالمية من الاضطلاع بمهامها في الوقت المناسب وبكفاءة ين䘨غي زيادة عدد الموظفين من الفئة الفنية وما يتطلبه ذلك من موظفي دعم لهم.
    Si bien aún se puede mejorar, el mecanismo sigue teniendo la posibilidad de cumplir sus funciones. UN ولئن كان هناك مجال للتحسن، فإن الآلية ما زالت لديها إمكانية الاضطلاع بمهامها.
    En vista de que la labor del Comité es indispensable para la aplicación de la Convención, es imperativo resolver ese problema para que el Comité pueda cumplir sus funciones con diligencia y eficacia. UN ولما كانت اللجنة جهازا لا غنى عنه لتنفيذ الاتفاقية، كان لا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة لتمكين اللجنة من الاضطلاع بمهامها بعناية وفعالية.
    Además, el Consejo de Seguridad pidió al Equipo de Vigilancia que ayudara a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن على فريق الرصد بمساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que den pruebas de moderación y se abstengan de todo nuevo acto de violencia, y pide a los servicios de represión serbios que respeten plenamente los derechos humanos y el Estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها.
    1.2 La Comisión será independiente en el ejercicio de sus funciones. UN 1-2 تكون اللجنة مستقلة في الاضطلاع بمهامها.
    Sin la protección adecuada en el país receptor las misiones no podrán llevar a cabo sus funciones diplomáticas y consulares. UN وبدون تهيئة حماية محلية سليمة، لن تتمكن البعثات من الاضطلاع بمهامها الدبلوماسية والقنصلية.
    No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها.
    No obstante, insta a la comunidad internacional a que le ayude a cumplir sus tareas, en particular proporcionando apoyo financiero. UN ومع ذلك أهابت بالمجتمع الدولي إلى مساعدتها في الاضطلاع بمهامها بما في ذلك تقديم الدعم المالي.
    Con esos contingentes, la Fuerza está en condiciones de realizar sus tareas militares actuales dentro de la zona de responsabilidad de Kabul y prestar asistencia a las autoridades afganas en materia de seguridad. UN وبهذه القوات، تستطيع القوة الدولية الاضطلاع بمهامها العسكرية الحالية داخل منطقة مسؤوليتها في كابل ومساعدة السلطات الأفغانية في توفير الأمن.
    La misión seguirá cumpliendo sus funciones básicas de mantener un mínimo aceptable de patrullas, no obstante el deterioro de la situación de seguridad regional. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي.
    10. Reitera la importancia de que la UNMIL siga prestando asistencia al Gobierno de Liberia, al Comité y al Grupo de Expertos, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue, y sin perjuicio de su mandato siga llevando a cabo las tareas encomendadas en resoluciones anteriores, incluida la resolución 1683 (2006); UN 10 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقديم المساعدة إلى حكومة ليبريا واللجنة وفريق الخبراء، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، وأهمية مواصلتها الاضطلاع بمهامها المبينة في القرارات السابقة، بما فيها القرار 1683 (2006)، دون الإخلال بولايتها؛
    Alemania, país anfitrión, dictó una ordenanza provisional para que el Tribunal pudiera funcionar hasta que se firmara el Acuerdo relativo a la Sede. UN ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر.
    El Consejo debe permitir que el Organismo desempeñe sus funciones sin ninguna presión. UN وينبغي للمجلس أن يتيح للوكالة الاضطلاع بمهامها بمعزل عن أي ضغوط.
    12. Reitera la importancia de que la UNMIL siga prestando asistencia, dentro de los límites de su capacidad y en sus zonas de despliegue, y sin perjuicio de su mandato, al Gobierno de Liberia, al Comité y al Grupo de Expertos, y de que siga realizando las tareas que le fueron encomendadas en resoluciones anteriores, incluida la resolución 1683 (2006); UN 12 - يكرر تأكيد أهمية استمرار المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى حكومة ليبريا واللجنة وفريق الخبراء، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها ومع عدم الإخلال بولايتها، ومواصلة الاضطلاع بمهامها المبينة في القرارات السابقة، بما فيها القرار 1683 (2006)؛
    La UNIKOM siguió desempeñando sus tareas sin contratiempos, contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona fronteriza. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more