Integración de las cuestiones de género en los programas de capacitación. | UN | إدراج الاعتبارات الجنسانية في برامج التدريب. |
Incorporación de directrices sobre las cuestiones de género en la respuesta a las crisis en el curso de orientación y capacitación. | UN | دورة توجيهية وتدريبية تتضمن مبادئ توجيهية عن الاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات. |
Lo más seguro es que se encontrará el mismo tipo de dificultades al incorporar las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
Algo similar podría conseguirse con la inclusión de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
Han aparecido publicaciones en las que se describen estrategias para incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales compartidas con colaboradores importantes. | UN | منشورات موجزة عن استراتيجيات لمراعاة الاعتبارات الجنسانية في سياسات التجارة الدولية المشتركة مع الشركاء الأساسيين. |
Todavía faltaba mucho por lograr los objetivos fijados para incorporar la perspectiva de género en todas las etapas de los procesos de paz. | UN | ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام. |
Incorporación de las cuestiones de género en los procedimientos de investigación y actos de procesamiento del Tribunal. | UN | تعميم الاعتبارات الجنسانية في إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام للمحكمة. |
Los gobiernos deben integrar las cuestiones de género en todos los niveles de la recopilación de datos, la planificación y la ejecución de proyectos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدرج الاعتبارات الجنسانية في جميع مستويات جمع البيانات والتخطيط وصوغ البرامج. |
Más de 480 funcionarios recibieron esta formación, que aumentó su receptividad a las cuestiones de género en los proyectos. | UN | وتلقى أكثر من 480 شخصا تدريبا أسفر عن زيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في المشاريع. |
i. Incluir las cuestiones de género en el mandato de la dependencia de seguimiento y evaluación y de su responsable. | UN | ' 1` إدراج الاعتبارات الجنسانية في اختصاصات وحدة الرصد والتقييم ورئيسها؛ |
La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
Lo más seguro es que se encontrará el mismo tipo de dificultades al incorporar las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
Algo similar podría conseguirse con la inclusión de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
La incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos del desarrollo constituye la estrategia principal. | UN | والاستراتيجية القائدة التي اعتمدتها هي مراعاة الاعتبارات الجنسانية في التنمية من جميع جوانبها. |
Por tanto, el Gobierno ha procurado incorporar una perspectiva de género en todos los programas y proyectos emprendidos por organizaciones gubernamentales. | UN | وعليه ركزت الحكومة على دمج الاعتبارات الجنسانية في جميع البرامج والمشاريع التي تضطلع بها الهيئات الحكومية. |
Además, se han organizado sesiones de capacitación sobre la incorporación de una perspectiva de género en nueve organismos gubernamentales con apoyo financiero del Banco Mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نُظمت دورات تدريبية على عملية دمج الاعتبارات الجنسانية في تسع من المنظمات الحكومية بدعم مالي من البنك الدولي. |
:: Realización de un sistema nacional de salud receptivo y sensible al género por conducto de la incorporación de consideraciones de género en la planificación y ejecución de todos los programas relativos a la salud. | UN | :: تحقيق نظام وطني للصحة يكون مراعيا للفوارق بين الجنسين ومستجيبا لها من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في تخطيط وتنفيذ جميع البرامج الصحية. |
Durante el período que abarca el informe prosiguieron los esfuerzos por incorporar las cuestiones de género a la financiación humanitaria. | UN | 67 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تواصلت الجهود الرامية إلى إدماج الاعتبارات الجنسانية في تمويل العمل الإنساني. |
El Consejo de Seguridad se compromete a integrar las perspectivas de género en los mandatos de sus visitas y Misiones a los países y regiones en conflicto. | UN | ويتعهد مجلس الأمن بإدماج الاعتبارات الجنسانية في اختصاصات الزيارات والبعثات التي توفد إلى البلدان والمناطق التي تشهد صراعات. |
Por último, el Gobierno afirmó que asignaba suma importancia al aspecto del género en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 8 - وأوضحت الحكومة أخيرا أنها تعلق أهمية كبيرة على الاعتبارات الجنسانية في إعمال الحق في التنمية. |
53. La UNCTAD debería seguir incorporando una perspectiva de género a su labor. | UN | 53- ينبغي للأونكتاد أن يواصل دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب عمله. |
Diversos oradores también solicitaron que se hiciera un análisis más claro de cómo se estaba incorporando una perspectiva de género a la labor del UNICEF. | UN | كما طلب المتكلـّمون أيضا توفير تحاليل أوضح للكيفية التي تجري بها مراعاة الاعتبارات الجنسانية في أعمال اليونيسيف. |
c) Mayor concienciación de los Estados Miembros sobre la necesidad de incorporar la cuestión de género en el fondo y las actividades del subprograma | UN | (ج) زيادة إدراك الدول الأعضاء لضرورة تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مضمون أنشطة البرنامج الفرعي |
Revisión de los instrumentos y métodos de análisis de conflictos y estudio de las probabilidades de conflicto para promover la incorporación de una perspectiva de género en la labor de prevención de conflictos. | UN | تنقيح أدوات ومنهجيات تحليل الصراعات وأسبابها بهدف إدراج الاعتبارات الجنسانية في أنشطة منع نشوب الصراعات. |