En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها. |
Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. | UN | والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد. |
Además de la posición geográfica especial de Rumania debe tenerse en cuenta la situación actual en la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن موقع رومانيــا الجغرافــــي الخاص، يجب أيضا أن نضع في الاعتبار الحالة الراهنــة في يوغوسلافيا السابقة. |
Estas iniciativas deben tener en cuenta la situación singular de nuestro pueblo y de nuestra sociedad. | UN | وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا. |
También resultaba importante que todos los cambios de la estructura de las conferencias tomaran en consideración la situación presupuestaria vigente en las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، من المهم أن تأخذ أي تغييرات لهيكل المؤتمر في الاعتبار الحالة الراهنة لميزانية اﻷمم المتحدة. |
Toda decisión de no aplicar el Artículo 19 debe tomar en cuenta la situación política, económica y financiera del país, así como su capacidad de pago. | UN | وأي قرار بعدم تطبيق المادة ١٩ ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية والاقتصادية والمالية في البلد المعني وكذلك قدرته على الدفع. |
Al mismo tiempo, esta norma tiene en cuenta la situación especial tanto de los padres solteros que, en particular, dependen del empleo remunerado, como de los hijos que necesitan cuidado. | UN | ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الحالة الخاصة للآباء الوحيدين الذي يعتمدون بشكل خاص على العمالة المتكسبة ورعاية الطفل. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
Por otro lado, los beneficios sociales y económicos son mayores si se tiene en cuenta la situación crítica en el terreno del desempleo y la pobreza. | UN | ومن ناحية أخرى، تُعد المزايا الاقتصادية الاجتماعية أكبر إذا أُخذت في الاعتبار الحالة الحرجة للبطالة والفقر. |
En el examen no se tuvo en cuenta la situación política existente en esos momentos. | UN | فالقائم بالمراجعة لم يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية القائمة وقت إجراء المراجعة. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
Estamos convencidos de que las conclusiones y las recomendaciones de Mbeki han tenido en cuenta la situación concreta sobre el terreno en Darfur, en el Sudán y en África. | UN | ونحن مقتنعون بأن استنتاجات مبيكي وتوصياته أخذت في الاعتبار الحالة الفعلية على الأرض في دارفور وفي السودان وفي أفريقيا. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También había tenido en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También desea saber si los tribunales toman en consideración la situación económica y el potencial para ganar dinero de cada uno de los ex esposos cuando dividen la propiedad conjunta. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية وإمكانات الدخل لكل من الزوجين السابقين عند تقسيم الممتلكات المشتركة. |
Se dispone de procedimientos jurídicos simplificados en los se toma en consideración la situación específica de estas personas. | UN | وبفضل الإجراءات القضائية المبسّطة تؤخذ في الاعتبار الحالة المحددة لهؤلاء الأطراف. |
Es necesario hacer hincapié en medios prácticos para aumentar la producción agrícola y de alimentos, teniendo en cuenta las condiciones económicas específicas y las características de cada país, de modo que se fomente la seguridad alimentaria y el mejoramiento de la nutrición. | UN | 19 - ويلـزم التشديد على السبل العملية لزيادة الإنتاج الزراعي والإنتاج الغذائي بطريقة تشجع على تحسين الأمن الغذائي والتغذوي، على أن تؤخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية والخصائص المحـددة لكل بلـد. |
La Sra. Ataeva (Turkmenistán) dice que la resolución 2003/11 de la Comisión de Derechos Humanos, aprobada precipitadamente en abril, no goza de amplio apoyo y no llega a tener en cuenta tanto la situación sobre el terreno como el diálogo bilateral que se está desarrollando con los patrocinadores de la resolución. | UN | 40 - السيدة أتايفا (تركمانستان): قالت إن قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/11 الذي اعتُمد على عجل في نيسان/أبريل لم يحظ بدعم واسع ولم يأخذ في الاعتبار الحالة على أرض الواقع والحوار الثنائي المستمر مع مقدمي مشروع القرار. |