"الاعتبار الشواغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta las preocupaciones
        
    • cuenta las inquietudes
        
    • consideración las preocupaciones
        
    • cuenta los intereses
        
    • cuenta preocupaciones
        
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    Es nuestro criterio que las partes, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas respectivas, deben encontrar una solución de acuerdo con el derecho internacional. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Era menester formular una normativa que tuviese en cuenta las preocupaciones legítimas de la agricultura y el comercio al tiempo que se protegía el medio ambiente. UN فهناك حاجة إلى سياسة عامة تضع في الاعتبار الشواغل المبررة لقطاعي الزراعة والتجارة، بينما تحمي في نفس الوقت البيئة.
    Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a considerar alternativas que tuvieran en cuenta las inquietudes de su país desde el punto de vista jurídico. UN إلا أنها أعربت عن استعداد وفدها للنظر في بدائل تأخذ في الاعتبار الشواغل القانونية التي تساور بلدها.
    Asimismo, consideramos que un enfoque regional puede contribuir sobremanera al logro de este objetivo, en especial si esas actividades son utilizadas de manera eficaz y toman en consideración las preocupaciones específicas de cada región. UN ونرى كذلك أن وجود نهج إقليمي سيساعد كثيرا على الإسهام في تحقيق ذلك الهدف، لا سيما إذا استخدمت تلك المساعي بشكل فعال، وأُخذت في الاعتبار الشواغل الخاصة للمنظمة المعنية.
    Por otra parte, reflejan la voluntad universal de garantizar que esta reunión arroje resultados tangibles y equilibrados que tengan en cuenta las preocupaciones e intereses expresados por todos los Estados Miembros. UN كما أنها عبرت عن الرغبة العالمية في كفالة أن يأتي هذا الاجتماع بنتائج ملموسة وموزونة تأخذ في الاعتبار الشواغل والاهتمامات التي أعربت عنها كل الدول الأعضاء.
    La Conferencia estableció un grupo de redacción oficioso para preparar un proyecto de decisión sobre el DDT, teniendo en cuenta las preocupaciones planteadas durante el debate sobre el subtema. UN وأنشأ المؤتمر فريق صياغة غير رسمي لإعداد مشروع مقرر بشأن الـ دي. دي. تي يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند الفرعي.
    A este respecto, su delegación apoyará cualquier solución alternativa que tenga en cuenta las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo. UN وقال في ذلك السياق إن وفده يؤيد أي حل بديل يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها البلدان النامية.
    Se ha manifestado un apoyo categórico a la solución biestatal, que tiene en cuenta las preocupaciones legítimas de Israel y Palestina. UN وكان هناك تأييد هائل لحل الدولتين، آخذا في الاعتبار الشواغل الشرعية لإسرائيل وفلسطين.
    Determinaremos nuestras capacidades militares sobre la base de procedimientos nacionales democráticos, de forma transparente, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de otros Estados así como la necesidad de contribuir a la seguridad y estabilidad internacionales; UN وسوف نحدد قدراتنا العسكرية على أساس اﻹجراءات الديمقراطية الوطنية، بطريقة تتسم بالشفافية، واضعين في الاعتبار الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول اﻷخرى وكذلك الحاجة إلى اﻹسهام في اﻷمن والاستقرار الدوليين؛
    La Comisión aprobó su reglamento y, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas durante la séptima Reunión de los Estados Partes, sus miembros decidieron simplificar algunas de las normas incluidas en el primer proyecto. UN واعتمدت اللجنة نظامها الداخلي، وأخذا في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها في الاجتماع السابق للدول اﻷطراف، فقد قرر أعضاء اللجنة تبسيط بعض القوانين الواردة في المشروع اﻷول.
    Teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas acerca de las diferentes realidades existentes en los Estados, el artículo 3 contenía la obligación de establecer, designar o mantener órganos de visita a nivel nacional. UN وتأخذ المادة 3 في الاعتبار الشواغل التي أُعرب عنها بشأن الواقع المختلف السائد في الدول، وتحوي التزاماً بإنشاء أو تعيين أو إبقاء أجهزة وطنية لإجراء الزيارات.
    El Grupo de los 77 y China esperan que en los próximos informes sobre adquisiciones se tengan en cuenta las preocupaciones expresadas sobre los arreglos excepcionales realizados en relación con una misión de mantenimiento de la paz en particular. UN 91 - وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل في أن تأخذ التقارير المقبلة بشأن الشراء في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها بشأن الترتيبات الاستثنائية المتخذة في ما يتعلق ببعثة معينة لحفظ السلام.
    Por lo tanto, en el plano social, para tener en cuenta las preocupaciones recientes vinculadas a la condición del niño y la mujer, puestas de manifiesto en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en Nueva York en 1990, y en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, las opciones adoptadas por la República Gabonesa se inscriben en el espíritu y las acciones iniciadas por las Naciones Unidas. UN وبالتالي فإن جمهوريــة غابــون تأخــذ علــى المستوى الاجتماعي بخيارات تتمشى مع روح اﻹجراءات التي بدأتها اﻷمم المتحدة عندما أخذت في الاعتبار الشواغل اﻷخيرة التي تتعلق بمركز المرأة والطفل، والتي ظهرت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في نيويورك في ١٩٩٠ ومؤتمر بيجين الذي عقد في ١٩٩٥.
    Estas cuestiones deben abordarse de una manera equilibrada y no discriminatoria que tenga en cuenta las inquietudes de todos los Estados en materia de seguridad. UN وهذه أمور ينبغي تناولها بشكل متواز غير تمييزي يأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكل الدول.
    Sr. Presidente: En ese texto se tendrían en cuenta las inquietudes del Irán y las suyas en el sentido de que nos referimos a dos tipos distintos de programa. UN هذه الصيغة قد تأخذ في الاعتبار الشواغل الإيرانية وشواغلكم، سيدي، بأننا إنما نتحدث عن شكلين مختلفين لجدول الأعمال.
    En el marco del nuevo enfoque, son los propios países deudores los que llevan a cabo el análisis, teniendo en cuenta las inquietudes de tipo económico y social de sus pueblos. UN وطبقا للنهج الجديد، تضطلع البلدان المدينة ذاتها بالتحليل، آخذة في الاعتبار الشواغل الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.
    Hemos tomado en consideración las preocupaciones expresadas por Marruecos durante las conversaciones sostenidas hasta la fecha. UN لقد أخذنا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها المغرب أثناء المحادثات حتى الآن.
    Sin embargo, con el objeto de tomar en consideración las preocupaciones exteriorizadas por los Estados que aún no ratificaron la Convención, expresó su apoyo al aplazamiento de la elección de sus miembros. Por decisión de los Estados Partes en la Convención, la elección de los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental será realizada en 1997. UN بيد أننا حبذنا تأجيل انتخاب أعضاء اللجنة حتى يمكن أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ونتيجة لقرار اتخذته الدول اﻷطراف في الاتفاقية، فإن أعضاء لجنة حدود الجرف القاري سينتخبون في ١٩٩٧.
    En el Programa Integrado se han tenido en cuenta preocupaciones de carácter mundial respecto del medio ambiente y el desarrollo sostenible, y se ha dado inicio a varios programas de protección del medio ambiente. UN وقد أخذ البرنامج المتكامل في الاعتبار الشواغل العالمية حول البيئة والتنمية المستدامة واستهلّ عدة برامج لحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more