"الاعتبار مبدأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta el principio
        
    • consideración el principio
        
    • presente el principio
        
    • cuenta los principios de la
        
    Teniendo en cuenta el principio de derecho internacional generalmente reconocido de que los desechos nucleares deben almacenarse o eliminarse en el país en el que se hayan producido, UN وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها،
    La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las distintas regiones geográficas. UN وتناولت اللجنة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية.
    La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las distintas regiones geográficas. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية.
    Si no hubiera medio de determinar el carácter del acto, debería tomarse en consideración el principio de no limitación de la soberanía o de interpretación restrictiva. UN فإن لم يكن هناك سبيل إلى تحديد طبيعة العمل، فلا بد من أن يؤخذ في الاعتبار مبدأ عدم الحد من السيادة أو التفسير الذي يقيدها.
    De la misma manera, los presidentes son conscientes de las desventajas de esta práctica, teniendo presente el principio de igualdad de condiciones y determinadas consideraciones prácticas de eficacia. UN ويدرك الرؤساء، للسبب ذاته، مساوئ هذه الممارسة إذا أخذ في الاعتبار مبدأ تكافؤ الوسائل المستعملة والاعتبارات العملية المتعلقة بالفعالية.
    Mi delegación desea recalcar que en los debates en curso centrados en la cuestión de la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad se deben tener en cuenta los principios de la igualdad soberana entre Estados y de distribución geográfica equitativa. UN ويود وفدي أن يؤكد أن المناقشات الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las distintas regiones geográficas. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها آخذة في الاعتبار مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية.
    Estas negociaciones deben tener plenamente en cuenta el principio del tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo; UN ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية،
    El principio 16 de la Declaración de Río se refiere al del fomento de la internalización de los costos ambientales, teniendo en cuenta el principio de quien contamina paga. UN ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث.
    Por ejemplo, en el preámbulo del Convenio de Lugano se señala que el Convenio pretende establecer un régimen de responsabilidad objetiva teniendo en cuenta el principio de quien contamina paga. UN فمثلاً تشير ديباجة اتفاقية لوغانو إلى أن الاتفاقية تريد النص على المسؤولية المشددة واضعة في الاعتبار مبدأ الملوث يدفع.
    En cualquier caso, la Comisión deberá tener en cuenta el principio de lex specialis que se aplica a los extranjeros sujetos a expulsión. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار مبدأ التخصيص، الذي ينطبق على الأجانب الخاضعين للطرد.
    El Principio 16 de la Declaración de Río se refiere al fomento de la internalización de los costos ambientales, teniendo en cuenta el principio de que quien contamina paga. UN ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث.
    En Nepal, la Constitución Provisional exigió a los partidos políticos que tuvieran en cuenta el principio de la inclusión al seleccionar a los candidatos. UN وألزم الدستور المؤقت في نيبال الأحزاب السياسية بأن تأخذ في الاعتبار مبدأ الشمولية لدى اختيار المرشحين.
    Al efectuarse dicha reforma deberá tenerse en cuenta el principio de la igualdad soberana de los Estados, así como la necesidad de transparencia y responsabilidad en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مساواة الدول في السيادة وكذلك ضرورة الشفافية والمساءلة في عمليات صنع القرار التي يقوم بها مجلس اﻷمن.
    Con respecto a su composición, la práctica seguida hasta la fecha había sido que el Presidente de la Asamblea General celebrara consultas con los grupos regionales teniendo en cuenta el principio de una distribución geográfica equitativa. UN واﻹجراء المتبع فيما يتعلق بعضوية هذه الهيئة هو أن يقوم رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع المجموعات اﻹقليمية آخذا في الاعتبار مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Como se acordó en el Programa 21, los países desarrollados deberían ser los primeros en abordar la cuestión de las pautas insostenibles de producción y consumo, teniendo en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 31 - وحسب المتفق عليه في جدول أعمال القرن 21، ينبغي للبلدان النامية أن تكون سباقة في معالجة أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين، آخذة في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    El Presidente deberá asimismo procurar que la selección se haga en forma equitativa y transparente, teniendo en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa y velando por que queden representadas la experiencia pertinente y una amplia variedad de perspectivas. UN كما يُطلب إلى الرئيس أن يكفل إجراء هذا الانتقاء بصورة تكفل المساواة والشفافية، أخذا في الاعتبار مبدأ التمثيل الجغرافي العادل والخبرة الفنية ذات الصلة وتنوع الرؤى الكبير.
    El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Aunque hubiera suspendido ese procedimiento en octubre de 2010, Bélgica debía adoptar medidas para abolir oficialmente los mecanismos de expulsión automática en que no se tuviera en consideración el principio de no devolución. UN ومع أن بلجيكا كانت قد أوقفت العمل بهذا الإجراء في تشرين الأول/أكتوبر 2010، فإنه ينبغي لها أن تتخذ خطوات من أجل الإلغاء الرسمي لآليات الطرد التلقائي التي لم تأخذ بعين الاعتبار مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Apoya la definición de una edad mínima para el reclutamiento, aun cuando medie la voluntad del menor o de sus tutores, tomando en consideración el principio del interés superior del niño y la obligación del Estado de hacerlo efectivo en su toma de decisiones. (Artículo 2 del proyecto.) UN ثانيا: تؤيد تحديد سن أدنى للتجنيد، ولو تعارض ذلك مع إرادة القاصر أو اﻷوصياء عليه، على أن يوضع في الاعتبار مبدأ المصلحة العليا للطفل وإلتزام الدولة بمراعاة ذلك المبدأ فيما تتخذه من قرارات )المادة ٢ من المشروع(.
    En general, y teniendo presente el principio de justicia, paz y seguridad, así como el problema de la relación de fuerzas en un momento determinado, resulta bastante legítimo preguntarse si, por su índole, las sanciones deben ser obligatorias o facultativas, es decir si la decisión de su aplicación se debe dejar supeditada a la voluntad política y la evaluación de los propios Estados Miembros. UN ٢٩ - وبوجه عام، وإذا ما وضع في الاعتبار مبدأ العدل والسلم واﻷمن، وكذلك مشكلة كوكبة القوى في كل لحظة بعينها، فإنه من المشروع تماما السؤال عما إذا كان ينبغي أن تكون العقوبات ملزمة بطبيعتها أم من باب التوصية، أي ما إذا كان من اﻷفضل تركها ﻹرادة الدول اﻷعضاء السياسية وتقييمها فرادى كي تبت بنفسها في تنفيذها.
    - La contratación de personal en la Secretaría debe realizarse conforme a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas teniendo en cuenta los principios de la distribución geográfica equitativa y la igualdad entre hombres y mujeres. UN - كما ينبغي تعيين موظفي الأمانة العامة وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة مع الأخذ في الاعتبار مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more