"الاعتبار مصالح جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta los intereses de todos
        
    • cuenta los intereses de todas
        
    Seguimos defendiendo el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y abogamos por una solución rápida y justa de los problemas de los territorios árabes ocupados, incluida Palestina, que tenga en cuenta los intereses de todos los pueblos de la región. UN ولا نزال ندافع عن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وندعو إلى إيجاد حل سريع ومنصف لمسألة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين، وأن يأخذ ذلك الحل بعين الاعتبار مصالح جميع شعوب المنطقة.
    Ciertamente, la crisis no puede resolverse a menos que las naciones industrializadas asuman sus responsabilidades y se decidan a trabajar con otros para hallar soluciones que tengan en cuenta los intereses de todos los países. UN وقطعا إن اﻷزمة لن تحل ما لم تتحمل الدول الصناعيــة مسؤولياتهــا وتعقد عزمها على العمل مع اﻵخرين ﻹيجــاد حلــول تأخــذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان.
    En este proceso, debemos asegurarnos de que se tomen en cuenta los intereses de todos los Miembros de nuestra Organización, haciendo honor al principio de igualdad jurídica de los Estados, consagrado en su Carta fundacional. UN وفي ذلك الاستعراض، يجب أن نكفل أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول اﻷعضاء إعمالا لمبدأ الميثاق الذي يقضي بالمساواة السيادية بين الدول.
    Durante las negociaciones preparatorias es necesario tener en cuenta los intereses de todos los Estados y acercar sus punto de vista, particularmente, en el caso de los convenios relativos a los derechos humanos. UN وذكر أنه ينبغي في مرحلة المفاوضات التحضيرية أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول والتقريب بين وجهات نظرها، لا سيما في الاتفاقيات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, eso no debería impedir nuevas negociaciones encaminadas a llegar a un arreglo justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses de todas las naciones. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    La dimensión de desarrollo debe permanecer en el centro de las negociaciones de la Ronda de Doha, a fin de obtener resultados equilibrados que tengan en cuenta los intereses de todos los países, en particular los países en desarrollo. UN ويجب أن يظل البُعد الإنمائي في صميم مفاوضات الدوحة من أجل تحقيق نتائج متوازنة تأخذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Esa crisis fue resultado de un sistema financiero internacional desactualizado y regido por normas y reglamentaciones injustas que no toman en cuenta los intereses de todos los interesados. UN وكانت هذه الأزمة نتيجة لنظام مالي دولي فات أوانه، وتحكمه قواعد وأنظمة غير منصفة لا تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الجهات المعنية.
    Toda decisión a ese respecto deberá tener en cuenta los intereses de todos los Estados miembros del OIEA para poder lograr el consenso. UN ويجب لأي قرار يُتخذ على هذا الصعيد أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Burkina Faso considera que la reforma debe tener en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros y aumentar la eficacia de nuestra Organización en la gestión de la paz y la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todas las partes. UN وتؤمن بوركينا فاسو بأن الإصلاح يجب أن يضع في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء وزيادة فعالية منظمتنا في إدارة السلام والأمن، والاستقرار والتنمية لجميع الأطراف.
    Somos partidarios de realzar la autoridad y la relevancia de la OSCE en el actual sistema de relaciones internacionales como modelo para un diálogo político en pie de igualdad que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados miembros de la OSCE. UN ونؤيد تعزيز مصداقية وأهمية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منظومة العلاقات الدولية الراهنة بوصفها الشكل الأنسب للحوار السياسي المتكافئ الذي يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    El contenido de la Convención engloba todas las esferas relacionadas con el mar y tiene en cuenta los intereses de todos los Estados del mundo, sean desarrollados o en desarrollo, grandes o pequeños, ribereños o sin litoral. UN وتغطي محتويات الاتفاقية بصورة شاملة جميع المجالات المتصلة بالبحار، آخذة في الاعتبار مصالح جميع الدول في العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، وكبيرة أو صغيرة، وساحلية أو غير ساحلية.
    También es indispensable formular una agenda más amplia de las Naciones Unidas relativa a la energía para el desarrollo sostenible, en la que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Somos partidarios de realzar la autoridad y la relevancia de la OSCE en el actual sistema de relaciones internacionales como modelo para un diálogo político en pie de igualdad que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados miembros de la OSCE. UN ونؤيد تعزيز مصداقية وأهمية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منظومة العلاقات الدولية الراهنة بوصفها الشكل الأنسب للحوار السياسي المتكافئ الذي يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Toda iniciativa para la explotación de cursos de agua transfronterizos debe tener en cuenta los intereses de todos los Estados de la cuenca y estar basada en el derecho internacional. UN واختتم حديثه قائلاً إن أي إجراء لاستخدام المجاري المائية العابرة للحدود ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول التي تقع في حوض النهر وأن يكون مستنداً إلى القانون الدولي.
    La convocación de una cumbre de las Naciones Unidas para examinar la actual crisis financiera internacional contribuirá indudablemente a profundizar el análisis sobre las causas profundas de la crisis y ayudará a crear un marco político que nos permita transformar el sistema financiero internacional en un sistema equitativo, democrático, no exclusivo y que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN إن عقد الأمم المتحدة لمؤتمر قمة لتقييم الأزمة المالية الحالية سيسهم، بلا شك، في المزيد من التحليل المتعمق للأسباب الكامنة وراء هذه الأزمة وفي المساعدة على وضع إطار سياسي من شأنه أن يسمح بتحويل النظام المالي الدولي إلى نظام منصف وديمقراطي وغير حصري، ونظام يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Este es nuestro deseo, el deseo de una reestructuración del Consejo de Seguridad en particular y del sistema de las Naciones Unidas en general, que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados y regiones geográficas que conforman la comunidad internacional en su sentido más amplio. UN هذا ما نريد أن نشهده - إعادة تنظيم مجلس الأمن على وجه الخصوص ومنظومة الأمم المتحدة بحيث تأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول والمناطق الجغرافية التي تشكل المجتمع الدولي بمعناه الواسع.
    Estamos convencidos de que para lograr una solución sostenible es indispensable que no haya injerencias externas, que todas las partes pongan fin a la violencia y que se lleve a cabo un amplio diálogo político que tenga en cuenta los intereses de todos los sirios basado en el respeto de la independencia, la integridad territorial y la soberanía de Siria. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن التسوية الدائمة للنزاع يجب أن تستبعد التدخل الخارجي، ولا يمكن أن تتحقق إلا من خلال وقف العنف من جانب جميع الأطراف وإقامة حوار سياسي واسع النطاق يأخذ في الاعتبار مصالح جميع السوريين ويستند إلى احترام استقلال سوريا وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    También quisiéramos referirnos brevemente a algunos temas que surgen una o otra vez, por ejemplo afirmar que el documento CD/1840 no tiene en cuenta " los intereses de todos los Miembros de la Conferencia " . UN كما نود أن نتناول باقتضاب بعض المواضيع المتكررة، أي أن الوثيقة CD/1840 لا تأخذ في الاعتبار " مصالح جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح " .
    La India está a favor de que la labor sustantiva comience cuanto antes, siempre y cuando se alcance el consenso sobre un programa de trabajo que tenga en cuenta los intereses de todas las delegaciones. UN تؤيد الهند البدء المبكر في العمل الموضوعي على أساس توافق الآراء بشأن برنامج عمل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الوفود.
    Ya se dijo antes que, para que los acuerdos internacionales fueran eficaces y estables, debían tener en cuenta los intereses de todas las partes, alcanzar un equilibrio de los intereses respectivos y beneficiar a todas las partes. UN سبق أن لوحظ أنه كيما تكون الاتفاقات الدولية فعالة ومستقرة، فإنها ينبغي أن تضع في الاعتبار مصالح جميع اﻷطراف، وأن تشمل توزاناً في المصالح وأن تتيح مزايا متبادلة.
    La Asamblea General debería adoptar una decisión equilibrada que tuviera en cuenta los intereses de todas las partes involucradas y proporcionase una base financiera sólida para las actividades de la Organización. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعتمد قرارا متوازنا يأخذ في الاعتبار مصالح جميع اﻷطراف المعنية ويوفر أساسا ماليا صحيحا ﻷنشطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more