Los ataques contra las mujeres aumentaron en Basora en 2007 en comparación con años anteriores. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها. |
Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. | UN | وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين. |
Por último, los atentados contra el derecho a la vida quedan de manifiesto también por la existencia de fosas comunes. | UN | وتتجلى الاعتداءات على الحق في الحياة كذلك في وجود قبور جماعية. |
Alemania declaró que las agresiones a periodistas y la coacción religiosa coartaban la libertad de opinión y de expresión. | UN | وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير. |
Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. | UN | وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |
vi) Los ataques contra las escuelas y los hospitales, incluido su personal; | UN | ' 6`الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، بما في ذلك العاملون فيها؛ |
Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. | UN | وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |
Lamentablemente, hasta ahora el Consejo de Seguridad no ha adoptado medidas apropiadas que bastasen para detener los ataques contra croatas en Bosnia central. | UN | ولكن مجلس اﻷمن لﻷسف لم يتخذ بعد تدابير مناسبة تكفي لوقف الاعتداءات على الكرواتيين في وسط البوسنة. |
Tras la aplicación de este programa, los ataques contra las mujeres han disminuido apreciablemente. | UN | ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة. |
Condenando también todos los ataques contra los miembros de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها. |
las agresiones contra los periodistas son también una violación del derecho del público a recibir información. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
Tomó nota con preocupación de las agresiones contra los grupos minoritarios, las matanzas esporádicas y los secuestros. | UN | ولاحظت بقلق الاعتداءات على جماعات الأقليات، وأعمال القتل والاختطاف المتفرقة. |
los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير. |
Además, los ataques a periodistas eran cometidos a menudo a instancias del Estado o con su consentimiento tácito. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُرتكب الاعتداءات على الصحفيين في كثير من الأحيان بأمر من الدولة أو بموافقتها الضمنية. |
Siempre hay que actuar para impedir los atentados contra la dignidad humana. | UN | ويجب أن نواصل بثبات منع الاعتداءات على كرامة الإنسان. |
Cooperación técnica para la prevención de las agresiones a las personas con albinismo | UN | التعاون التقني من أجل منع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق |
Además, acogió con satisfacción los esfuerzos de Tailandia para combatir los abusos contra los migrantes. | UN | ورحبت بجهود تايلند لمكافحة الاعتداءات على المهاجرين. |
Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة. |
los atentados a la propiedad y a la seguridad expuestos así lo confirman. | UN | وهذا ما تؤكده الاعتداءات على اﻷملاك واﻷمن الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Al mismo tiempo, los perpetradores de abusos de los derechos humanos contra el pueblo saharaui deben ser sometidos a la justicia. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مرتكبي الاعتداءات على حقوق الإنسان ضد الشعب الصحراوي إلى العدالة. |