"الاعتداءات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ataques contra
        
    • las agresiones contra
        
    • los ataques a
        
    • los atentados contra
        
    • las agresiones a
        
    • abusos contra
        
    • violaciones de
        
    • los atentados a
        
    • atentados contra la
        
    • abusos de
        
    • los ataques al
        
    • los ataques dirigidos contra el
        
    • agresión contra
        
    • las agresiones al
        
    • ataques perpetrados contra
        
    Los ataques contra las mujeres aumentaron en Basora en 2007 en comparación con años anteriores. UN وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    Por último, los atentados contra el derecho a la vida quedan de manifiesto también por la existencia de fosas comunes. UN وتتجلى الاعتداءات على الحق في الحياة كذلك في وجود قبور جماعية.
    Alemania declaró que las agresiones a periodistas y la coacción religiosa coartaban la libertad de opinión y de expresión. UN وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير.
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    vi) Los ataques contra las escuelas y los hospitales, incluido su personal; UN ' 6`الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، بما في ذلك العاملون فيها؛
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Lamentablemente, hasta ahora el Consejo de Seguridad no ha adoptado medidas apropiadas que bastasen para detener los ataques contra croatas en Bosnia central. UN ولكن مجلس اﻷمن لﻷسف لم يتخذ بعد تدابير مناسبة تكفي لوقف الاعتداءات على الكرواتيين في وسط البوسنة.
    Tras la aplicación de este programa, los ataques contra las mujeres han disminuido apreciablemente. UN ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة.
    Condenando también todos los ataques contra los miembros de la UNPROFOR, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    las agresiones contra los periodistas son también una violación del derecho del público a recibir información. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    Tomó nota con preocupación de las agresiones contra los grupos minoritarios, las matanzas esporádicas y los secuestros. UN ولاحظت بقلق الاعتداءات على جماعات الأقليات، وأعمال القتل والاختطاف المتفرقة.
    los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير.
    Además, los ataques a periodistas eran cometidos a menudo a instancias del Estado o con su consentimiento tácito. UN وفضلاً عن ذلك، تُرتكب الاعتداءات على الصحفيين في كثير من الأحيان بأمر من الدولة أو بموافقتها الضمنية.
    Siempre hay que actuar para impedir los atentados contra la dignidad humana. UN ويجب أن نواصل بثبات منع الاعتداءات على كرامة الإنسان.
    Cooperación técnica para la prevención de las agresiones a las personas con albinismo UN التعاون التقني من أجل منع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق
    Además, acogió con satisfacción los esfuerzos de Tailandia para combatir los abusos contra los migrantes. UN ورحبت بجهود تايلند لمكافحة الاعتداءات على المهاجرين.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. UN ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة.
    los atentados a la propiedad y a la seguridad expuestos así lo confirman. UN وهذا ما تؤكده الاعتداءات على اﻷملاك واﻷمن الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Al mismo tiempo, los perpetradores de abusos de los derechos humanos contra el pueblo saharaui deben ser sometidos a la justicia. UN وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مرتكبي الاعتداءات على حقوق الإنسان ضد الشعب الصحراوي إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more