"الاعتداء أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • agresión o
        
    • abusos o
        
    • agresiones o
        
    • malos tratos o
        
    • de abuso o
        
    • maltrato o
        
    • abuso o la
        
    • de agresión y
        
    • ser atacada o
        
    • asalto o
        
    • abusos y
        
    • ataques o
        
    No se sometió al Sr. Amer a ningún tipo de agresión o tortura. UN ولم يخضع السيد عامر لأي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب.
    Renard puede acusar a Nick por agresión o intento de asesinato. Open Subtitles رينار يمكن اتهام نيك مع الاعتداء أو الشروع في القتل.
    Todos los informes sobre abusos o las solicitudes de orientación quedan documentados. UN ويتم توثيق كل التقارير عن الاعتداء أو الطلبات بالحصول على النصح.
    En el camino el equipo vio varias aldeas incendiadas y abandonadas, visitó el lugar donde fueron asesinadas 47 personas en Kobu y entrevistó a unas 90 víctimas de abusos o testigos presenciales de matanzas. UN وشاهد الفريق عدة قرى محروقة ومهجورة على الطريق، وزار الموضع الذي قتل فيه 47 شخصا في كوبو وأجرى مقابلات مع حوالي 90 شخصا من ضحايا الاعتداء أو من شهود العيان على أعمال القتل.
    3. Servicios de apoyo a las mujeres que sufren agresiones o malos tratos; UN ٣- وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الايذاء؛
    Las denuncias de malos tratos o violencia son también muy escasas. UN كما أن الإبلاغ عن حالات الاعتداء أو العنف قليل جداً.
    En casos extremos puede separarse al niño de su entorno familiar, y confiársele al cuidado de otros parientes ajenos a las denuncias de abuso o maltrato, o a otro establecimiento educacional o institución estatal que se ocupe del cuidado y de la protección de la infancia. UN وفي الحالات القصوى يجوز أن يسحب الطفل من محيطه العائلي وأن يعهد برعايته الى أفراد أسرة أخرى لا صلة لها بادعاءات الاعتداء أو سوء المعاملة، أو الى معهد تعليمي آخر أو الى مؤسسة حكومية تضطلع بمسؤوليات رعاية الطفل ورفاهه.
    ii) cuando el culpable suministre, entregue o venda estupefacientes a un menor de 21 años o le induzca a consumirlos valiéndose de la coacción, del engaño, de la incitación o de la agresión o de actos que faciliten el consumo. UN ' ٢ ' إذا قدم الجاني المخدر أو سلمه أو باعه إلى من لم يبلغ من العمر ١٢ سنة ميلادية أو دفعه إلى تعاطيه بأي وسيلة من وسائل الاكراه أو الغش أو الترغيب أو الاعتداء أو التسهيل؛
    El Estado Parte subraya que en los tribunales civiles puede obtenerse reparación por actos que constituyan negligencia, agresión o intimidación violenta. UN وتشدد الدولة الطرف على أن الانتصاف متاح في المحاكم المدنية فيما يتعلق باﻷعمال التي هي من قبيل جرائم اﻹهمال أو الاعتداء أو الضرب.
    :: A pesar de que se menciona con mayor frecuencia la agresión o violencia de pareja y se señala a la mujer como la más afectada, es este tipo de VIF que, en término del manejo del lenguaje, se define con menor precisión y respecto del cual se tienen más reservas. UN :: رغم تكرر الإشارة إلى الاعتداء أو العنف الزوجي وإلى الزوجة باعتبارها الأكثر تضررا، فإن هذا النوع من العنف، من حيث اللغة المستخدمة، هو الذي يعرَّف بدقة أقل وتبدي إزاءه تحفظات أكثر.
    Sólo habrá progresos a través de la cooperación internacional y no mediante actos de guerra, agresión o de venganza que sólo traerán como consecuencia más violencia. UN والتقدم لن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي وليس عن طريق أعمال الحرب أو الاعتداء أو الانتقام التي لن ينجم عنها سوى المزيد من العنف.
    Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la Ley de procedimiento penal no tenga disposiciones específicas para proteger al niño víctima de abusos o explotación sexual que tenga que comparecer en el procedimiento penal como víctima. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    Exige al Estado, la familia y la sociedad que protejan a los niños contra cualquier forma de explotación, maltratos, torturas, abusos o negligencias que afecten a su integridad personal. UN وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية.
    3. Servicios de apoyo a las mujeres que sufren agresiones o malos tratos; UN ٣- وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الايذاء؛
    3. Servicios de apoyo a las mujeres que sufren agresiones o malos tratos; UN 3- وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الايذاء؛
    Los reclusos víctimas de malos tratos o que padecen una enfermedad crónica tienen derecho a una atención específica. UN ويتمتع السجناء ضحايا الاعتداء أو الذين يعانون من أمراض مزمنة برعاية خاصة.
    Entre sus actividades estaba concienciar a los progenitores, los niños y la población general acerca de cuestiones relacionadas con la protección de la infancia; informar sobre casos de abuso o desaparición; y supervisar la reintegración de los niños y niñas víctimas de la trata cuando regresan al poblado. UN وتشمل أنشطة هذه اللجان زيادة وعي أولياء الأمور والأطفال والسكان عامة بقضايا حماية الطفل، والإبلاغ عن حالات الاعتداء أو الاختفاء، ومراقبة إعادة إدماج الأطفال المتجر بهم في القرى عندما يعودون إليها.
    La intervención puede iniciarse a raíz de una queja de un niño, otro familiar o un miembro de la comunidad en que se denuncie el abuso o la negligencia en la familia. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    Logro previsto 4.4: que la población civil sudanesa viva sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados puedan regresar a su hogar en condiciones de protección y respeto de los derechos humanos UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    En realidad, suena más como asalto o intento de asesinato. Open Subtitles في الواقع، يدخل في خانة الاعتداء أو محاولة القتل
    En muchos países se siguen imponiendo castigos corporales en las escuelas y no existe ningún mecanismo para proteger a los niños frente a la violencia en el hogar, los abusos y el abandono. UN ففي كثير من البلدان لا يزال العقاب البدني يمارس في المدارس ولا توجد آليات لحماية الأطفال من العنف المنزلي أو الاعتداء أو الإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more