las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. | UN | ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية. |
El artículo establece además que las confesiones obtenidas mediante tortura no pueden ser admitidas como prueba de culpabilidad y declara a los autores de torturas legalmente punibles. | UN | كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون. |
El artículo establece además que las confesiones obtenidas mediante tortura no pueden ser admitidas como prueba de culpabilidad y declara a los autores de tortura legalmente punibles. | UN | كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون. |
El Estado parte debe velar por que las confesiones obtenidas bajo coacción no sean utilizadas o admitidas por los tribunales como prueba de la culpabilidad de los sospechosos. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المنتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه بهم. |
Utilización de confesiones obtenidas mediante tortura | UN | استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب |
iii) Garantizar la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante tortura y examinar la cuestión de las pruebas indirectas; | UN | `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛ |
Pregunta también si los tribunales estiman que las confesiones obtenidas durante la detención policial sin la presencia de un abogado son admisibles. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام. |
Asimismo, el artículo 9 de la Ley de la prueba establece que las confesiones obtenidas mediante tortura no son admisibles. | UN | وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces que aseguren en la práctica la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante coacción. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لجعل الاعترافات المنتزعة بالإكراه غير مقبولة عملياً. |
El Estado parte debe garantizar que los tribunales rechacen sistemáticamente las confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان رفض المحاكم باستمرار قبول الاعترافات المنتزعة بالتعذيب. |
En virtud del derecho penal alemán la obtención de declaraciones mediante la tortura mental también era un delito, y las confesiones obtenidas mediante la coacción no podían ser invocadas ante un tribunal. | UN | ويعتبر انتزاع الشهادة عن طريق التعذيب المعنوي جريمة أيضا بموجب قانون العقوبات اﻷلماني ولا يمكن أن تستخدم في المحاكم الاعترافات المنتزعة عن طريق اﻹكراه. |
A menudo los policías hacían uso de la fuerza durante los interrogatorios para obtener confesiones, que se consideraban pruebas primarias, principalmente porque la legislación rumana no invalidaba las confesiones obtenidas bajo apremios. | UN | وزعم أن ضباط الشرطة يلجأون في أغلب اﻷحيان إلى استخدام القوة أثناء الاستجواب وذلك بغية الحصول على الاعترافات التي تعتبر أدلة أساسية خاصة أن التشريعات الرومانية لا تبطل الاعترافات المنتزعة باﻹكراه. |
Las decisiones de los jueces rechazando las confesiones obtenidas mediante violencia enviará un mensaje claro de que el uso de la fuerza para obtener confesiones no es aceptable y está penado por la ley. | UN | ثم إن اتخاذ القضاة قرارات برفض الاعترافات المنتزعة تحت الضغط سيرسل إشارة واضحة بأن استخدام القوة لانتزاع الاعترافات ليس مقبولاً، بل هو عرضة للملاحقة الجنائية. |
La preocupación del Comité se deriva también de informes fidedignos de que las confesiones obtenidas mediante tortura se han admitido como pruebas en los tribunales, incluso en los casos en que el empleo de la tortura había sido confirmado por reconocimientos médicos anteriores al juicio. | UN | وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة. |
No siempre se les informa de sus derechos y se utilizan como prueba principal confesiones obtenidas bajo coacción. | UN | ولا يجري إعلامهم دوما بحقوقهم، بل تُستخدم الاعترافات المنتزعة منهم بالإكراه كأدلة أساسية. |
Cuestiones de fondo: Riesgo de ser sometido a tortura; utilización de confesiones obtenidas bajo tortura en un proceso judicial | UN | المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب؛ واستخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أثناء إجراءات قضائية |
Las autoridades del Estado Parte han concedido pues una presunción indiscutible de validez a la confesión obtenida los días 23 y 24 de marzo de 1998. | UN | وهكذا سلمت سلطات الدولة الطرف تسليما قاطعا بصحة الاعترافات المنتزعة في 23 و24 آذار/مارس 1998. |
El informe versaba sobre las infracciones de las garantías procesales fundamentales y el empleo de confesiones obtenidas por la fuerza contra los dos acusados del asesinato, que permanecían detenidos desde 2004. | UN | وقد ركزت الرسالة على الإخلال بالضمانات الإجرائية الأسياسية واستعمال الاعترافات المنتزعة بالإكراه ضد الشخصين المدانين بالقتل والمعتقلين منذ عام 2004. |
Los veredictos son inapelables, los acusados tienen acceso limitado a abogados, se conceden amplios poderes discrecionales a los jueces y se aceptan como prueba confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | فأحكامها لا تقبل الطعن؛ ووصول المتهمين فيها للمحامين مقيّد؛ وقضاتها يتمتعون بسلطات تقديرية واسعة؛ كما أن الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب مقبولة فيها. |