En el contexto del progreso mundial, el reconocimiento universal de la dimensión social del desarrollo económico es nuestro mayor logro. | UN | إن الاعتراف العالمي بالبعد الاجتماعي للتنمية الاقتصادية، في سياق التقدم العام، يمثل إنجازنا الرئيسي. |
El hecho de que tantos países estén representados aquí confirma el reconocimiento universal de la importancia de nuestros niños. | UN | وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا. |
Promover el reconocimiento universal de la importancia vital de la elecciones libres e imparciales como fundamento de la legitimidad de los gobiernos, | UN | تعزيز الاعتراف العالمي بالأهمية الحيوية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة باعتباره أمرا أساسيا لشرعية الحكومات، |
También es especialmente importante el reconocimiento mundial de las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهميته البالغة أيضا الاعتراف العالمي بمعايير الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Durante más de 20 años el PNUMA ha impulsado una campaña sistemática en pro del reconocimiento mundial de la desertificación como grave motivo de preocupación que impone una acción internacional eficaz. | UN | وﻷكثر من عشرين عاماً، كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يحثّ بشكل متواصل على الاعتراف العالمي بالتصحر كقضية رئيسية ينبغي أن تحظى بالاهتمام الدولي وتتخذ بشأنها اجراءات فعالة. |
Una vez más, le debemos la gran deuda del reconocimiento universal de las virtudes de la mediación para la solución de las tensiones y hasta de los conflictos. | UN | مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات. |
Si se reúnen esas condiciones, la corte gozará de reconocimiento universal y podrá cumplir una función eficaz, objetivo con el que China está de acuerdo a fin de servir a los intereses colectivos de la comunidad internacional. | UN | وبتحقيق هذا الشرط فقط يمكن أن تحصل على الاعتراف العالمي وأن يتسنى لها القيام بدور فعﱠال. وأعرب عن استعداد الصين للتعاون لتوفير ذلك الشرط خدمة لمصالح المجتمع الدولي الجماعية. |
En el párrafo 13.3 se debería recordar el principio del reconocimiento universal en lo tocante a la elaboración de normas internacionales en materia de fiscalización de drogas. | UN | وينبغي اﻹشارة في الفقرة ١٣-٣ إلى مبدأ الاعتراف العالمي فيما يتعلق بصياغة قواعد دولية في مجال مراقبة المخدرات. |
35. En su declaración, la Presidenta aludió a los problemas relacionados con el logro del reconocimiento universal y la ratificación de los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ٥٣- وتحدثت الرئيسة، فطرحت المشاكل المتصلة بتحقيق الاعتراف العالمي بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان وتحقيق التصديق على هذه المعاهدات على نطاق عالمي. |
Es de esperar que la labor de evaluación de la conformidad de los SOMA pueda desembocar en sistemas de acreditación internacionalmente armonizados para los órganos de certificación de los SOMA, lo que redundará en beneficio del reconocimiento universal de las certificaciones de la ISO. | UN | ويؤمل أن يؤدي العمل في تقييم الامتثال لنظم اﻹدارة البيئية إلى نظم إجازة متناسقة دولياً لهيئات منح شهادات نظم اﻹدارة البيئية، مما يعزز الاعتراف العالمي بشهادات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Para el Movimiento No Alineado, el Decenio ha sido un verdadero éxito, ya que ha logrado el reconocimiento universal del derecho internacional como base para la preservación de la paz y la seguridad en el próximo milenio. | UN | والعقد، بالنسبة لحركة عدم الانحياز، ناجح حقا في إنجاز الاعتراف العالمي بالقانون الدولي كأساس لصون السلام واﻷمن لﻷلفية القادمة. |
. Pese al práctico reconocimiento universal de que ciertos derechos laborales son derechos humanos básicos, existen incontables pruebas de que esos derechos son objeto de una represión constante en muchas partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف العالمي النطاق تقريباً بأن بعض حقوق العاملين تعتبر حقوقا أساسية من حقوق الإنسان، هناك أدلة لا تُحصى تشير إلى أن هذه الحقوق تُكبت باستمرار في أنحاء عديدة من العالم. |
A pesar de muchos contratiempos, se han logrado progresos importantes en la esfera del reconocimiento universal del derecho básico del pueblo palestino a un Estado propio. | UN | وعلى الرغم من النكسات العديدة فقد تحقق تقدم كبير في الاعتراف العالمي بالحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به. |
4. A pesar del reconocimiento universal de que no padecer hambre es un derecho humano, las hambrunas persisten en el mundo. | UN | 4 - ورغم الاعتراف العالمي بأن التحرر من الجوع هو حق من حقوق الإنسان، فإن الجوع ما زال مستمرا في مختلف أنحاء العالم. |
En las Naciones Unidas, la Unión Europea ha respaldado activamente numerosas resoluciones y medidas tendientes al reconocimiento universal de los derechos de la mujer, y ha apoyado resoluciones presentadas por sus Estados miembros para intensificar la acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بنشاط، في الأمم المتحدة، الكثير من القرارات والتدابير من أجل الاعتراف العالمي بحقوق المرأة، ويؤيد القرارات التي قدمتها دوله الأعضاء لمواصلة مكافحة العنف ضد المرأة. |
51. Una consecuencia importante del crecimiento e internacionalización de los supermercados ha sido el reconocimiento mundial cada vez mayor de las marcas. | UN | 51- وكان تزايد الاعتراف العالمي بالعلامات التجارية أحد الآثار الهامة لنمو المتاجر الكبيرة وتدويلها. |
Estamos convencidos de que nuestra respuesta colectiva a la pandemia debe ajustarse al reconocimiento mundial de que el VIH/SIDA es la mayor amenaza al bienestar de las futuras generaciones. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن تصدينا الجماعي للوباء يجب أن يتناسب مع الاعتراف العالمي بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو اكبر تهديد لرفاهة أجيال المستقبل. |
Con el objetivo de superar los obstáculos técnicos al comercio en la región, el proyecto se centra en desarrollar la infraestructura técnica necesaria para el funcionamiento de laboratorios y en lograr el reconocimiento mundial de esos laboratorios. | UN | وسعيا للتغلب على العقبات الفنية أمام التجارة في المنطقة، يركز المشروع على إقامة الهياكل الأساسية التقنية الضرورية للمختبرات، وكذلك على ضمان الاعتراف العالمي بالمختبرات. |
El reconocimiento mundial de que la violencia contra la mujer es una violación de sus derechos humanos quizá sea el logro más significativo de los últimos decenios, y ha estimulado a gobiernos de todas las regiones a comprometerse formalmente a erradicar esa violencia. | UN | ولربما كان أهم إنجاز تحقق خلال العقود الأخيرة الاعتراف العالمي بأن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، وشجع الحكومات في كل منطقة على التعهد رسميا باستئصال شأفة هذا العنف. |
Al comienzo de nuestros trabajos, expresé la esperanza de que el reconocimiento mundial de la importancia de las cuestiones relativas al desarme y la no proliferación y lo que está en juego nos inspirarían y nos llevarían inevitablemente a unos avances importantes durante el actual período de sesiones. | UN | في بداية عملنا، أعربت عن الأمل أن يكون الاعتراف العالمي بأهمية المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وما هو على المحك إلهاماً لنا، وأن يسبب حتماً اختراقات كبيرة خلال هذه الدورة. |
reconocimiento mundial del voluntariado para la paz y el desarrollo | UN | ألف - الاعتراف العالمي بالعمل التطوعي من أجل السلام والتنمية |