"الاعتراف بأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocer la importancia
        
    • reconocimiento de la importancia
        
    • reconocido la importancia
        
    • reconoció la importancia
        
    • que reconozca la importancia
        
    • reconocerse la importancia
        
    • se reconoce la importancia
        
    • que reconozcan la importancia
        
    • reconocer la importante
        
    • de reconocer la
        
    • reconocimiento del importante
        
    • que reconocían la importancia
        
    • que se reconozca la importancia
        
    No obstante, hay que reconocer la importancia de atraer recursos del exterior para lograr la diversificación. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأهمية اجتذاب الموارد الخارجية ﻷغراض التنويع.
    En este contexto de la integración social, se debe reconocer la importancia de las familias. UN وفي سياق التكامل الاجتماعي هذا، ينبغي الاعتراف بأهمية اﻷسرة.
    En aproximadamente la mitad de esas resoluciones, la Asamblea no se limitó a reconocer la importancia de las perspectivas de igualdad entre los géneros sino que formuló solicitudes o recomendaciones concretas. UN وفي حوالي نصف هذه القرارات ذهبت الجمعية العامة إلى ما هو أبعد من الاعتراف بأهمية تعميم مناظير المساواة بين الجنسين إلى تقديم طلبات أو توصيات محددة.
    HISTORIA DEL reconocimiento de la importancia DE LOS UN تاريخ الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسان في سياق اﻹصابة
    Eslovenia está basando su desarrollo en el reconocimiento de la importancia que tiene la solidaridad social, consagrada en un Estado de bienestar social, para garantizar a los niños la igualdad de oportunidades. UN إن سلوفينيا تؤسس تنميتها على الاعتراف بأهمية التضامن الاجتماعي، المجسَّد في دولة الرفاهة، لتكفل تكافؤ الفرص للأطفال.
    A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    Con toda seguridad redunda en interés de todos los países reconocer la importancia que reviste para nuestra seguridad colectiva el que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. UN ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي.
    Es necesario reconocer la importancia de las remesas para muchos hogares y economías. UN وينبغي الاعتراف بأهمية التحويلات بالنسبة لكثير من الأسر المعيشية والاقتصادات.
    También hubo consenso al reconocer la importancia de los costos de la inacción. UN كما كان ثمة توافق آراء بشأن الاعتراف بأهمية تكاليف عدم فعل أي شيء.
    El Gobierno debe reconocer la importancia general de la labor de las mujeres en la consolidación de la paz. Conclusiones UN ويتعين على الحكومة الاعتراف بأهمية العمل الذي يضطلع به القطاع النسائي إجمالا في بناء السلام.
    :: Necesidad de reconocer la importancia que tiene el concepto de juicio experto en toda evaluación basada sobre bases científicas y técnicas. UN :: ينبغي الاعتراف بأهمية مفهوم رأي الخبراء في كل تقييم يستند إلى أسس علمية وتقنية.
    :: reconocer la importancia de los bosques y del sector forestal para el desarrollo sostenible a nivel nacional y promover la concienciación al respecto UN :: الاعتراف بأهمية الغابات والقطاع الحرجي في التنمية الوطنية المستدامة والتوعية بها
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    :: reconocimiento de la importancia que reviste el hogar para la asistencia y el bienestar que procura a los miembros de la familia. UN :: الاعتراف بأهمية البيئة المنزلية في توفير الرعاية والرفاه لأفراد الأسرة.
    :: El reconocimiento de la importancia de la legislación y la gobernanza del sector forestal; UN :: الاعتراف بأهمية إنفاذ قوانين الغابات وإدارتها؛
    El reconocimiento de la importancia de la libertad religiosa no implica, en modo alguno, que otros derechos humanos sean menos importantes. UN ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية.
    Esto denota en parte el mayor reconocimiento de la importancia de los medios informales que pueden utilizarse para solucionar conflictos y la mayor demanda de sus servicios. UN ويمثل هذا، بشكل جزئي، انعكاسا لتزايد الاعتراف بأهمية وسائل التسوية غير الرسمية وزيادة الطلب على خدماتها.
    Se ha reconocido la importancia de la integración económica entre los países en desarrollo como opción política para fomentar el desarrollo y superar las limitaciones de los pequeños mercados nacionales. UN وقد تم الاعتراف بأهمية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية باعتباره خيار سياسة عامة من أجل تعزيز التنمية وتجاوز تقييدات اﻷسواق المحلية الصغيرة.
    Además, en Viena también se reconoció la importancia de la diversidad cultural, una novedad muy positiva y otro paso en la dirección correcta. UN وعلاوة على ذلك، تم في فيينا الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي - وذلك تطور موضع ترحيب وخطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Por último, en su deseo de aportar su contribución al logro de una situación completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina, el Comité pide a todos los Estados que se sumen a él en su empeño e invita nuevamente a la Asamblea General a que reconozca la importancia de su papel y reconfirme su mandato con apoyo abrumador. UN وأخيرا، فإن اللجنة، رغبة منها في الإسهام في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، تهيب بجميع الدول أن تنضم إلى هذا المسعى، وتدعو الجمعية العامة من جديد إلى الاعتراف بأهمية دورها، وإعادة تأكيد ولايتها بتأييد عارم.
    Durante este período empezó a reconocerse la importancia de la política en el desarrollo urbano. UN وخلال هذه الفترة، بدأ الاعتراف بأهمية السياسة في التنمية الحضرية.
    Pese a que se reconoce la importancia de la participación de las mujeres en la gestión del agua, éstas continúan estando subrepresentadas en los consejos consultivos de gestión del agua. UN رغم الاعتراف بأهمية مشاركة النساء في إدارة المياه، فما زال تمثيل المرأة منقوصا في المجالس المعنية بالمياه.
    Exhortamos a los gobiernos a que reconozcan la importancia de las organizaciones de la sociedad civil en la promoción del voluntariado y el hecho de que el fortalecimiento del diálogo y la interacción entre la sociedad civil y las Naciones Unidas contribuye a la expansión del voluntariado. UN وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز العمل التطوعي، والإقرار بأن تعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي.
    - reconocer la importante función de las mujeres en cuanto titulares de los CT y garantizar su participación en los procesos de adopción de decisiones y políticas. UN الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more