"الاعتراف بالدور" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocer el papel
        
    • reconocimiento del papel
        
    • reconocer la función
        
    • el reconocimiento de la función
        
    • reconozca el papel
        
    • reconocerse el papel
        
    • reconocerse la función
        
    • se reconociera el papel
        
    • Reconociendo el papel
        
    • reconocimiento de la función de
        
    • Reconocer la contribución
        
    • con especial beneplácito
        
    A ese respecto, no podemos dejar de reconocer el papel importante que desempeñan unos medios de comunicación pluralistas en el fortalecimiento de la democracia. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام المتعددة في بناء الديمقراطية.
    reconocer el papel fundamental que las mujeres desempeñan en la consolidación de la paz en África y apoyar sus iniciativas; UN الاعتراف بالدور الجوهري الذي تقوم به النساء في بناء السلام في أفريقيا، وتقديم الدعم لمبادراتهن؛
    Por el contrario, debe significar el reconocimiento del papel determinante que desempeña la juventud sobre lo que ocurrirá después. UN بل علــــى العكس ينبغي أن يعني الاعتراف بالدور الحاســـم الـذي يمكن للشباب الاضطلاع به فيما سيحدث لاحقا.
    El objetivo es reconocer la función vital que desempeña la no proliferación para contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    :: el reconocimiento de la función central que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos internacionales UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    17. Es necesario que se reconozca el papel que el establecimiento de estereotipos y normas sociales desempeña en la valoración del trabajo de la mujer. UN ١٧ - ومن الضروري الاعتراف بالدور الذي تلعبه اﻷحكام العامة المبسطة والمعايير الاجتماعية في تقييم عمل المرأة.
    Personalmente creo que debe reconocerse el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y que sería beneficioso para todos que se precisara la función de las organizaciones no gubernamentales en la actividad internacional. UN وأنا شخصيا أعتقد أنه لا بد من الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وأن من مصلحة الجميع أن نقرر مركز المنظمات غير الحكومية في العلاقات الدولية.
    Estos procesos deben gozar de una titularidad local, se debe reconocer el papel central del Estado y deben existir los instrumentos necesarios. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    Los Estados deberían reconocer el papel positivo de las manifestaciones pacíficas como medio para fortalecer los derechos humanos y la democracia. UN وعلى الدول الاعتراف بالدور الإيجابي للاحتجاجات السلمية باعتبارها وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    También era importante reconocer el papel esencial que desempeñaban la investigación y la capacitación que permitían a la mujer encarar la nueva problemática que tenía ante sí. UN كما أن من اﻷهمية الاعتراف بالدور الجوهري الذي يلعبه البحث والتدريب في تمكين المرأة من التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    - reconocer el papel esencial de las Naciones Unidas en todas las cuestiones del desarme. UN " - الاعتراف بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في جميع قضايا نزع السلاح.
    La comunidad internacional debe centrarse en medidas prácticas, tales como reconocer el papel rector del Coordinador del Socorro de Emergencia y del Departamento de Asuntos Humanitarios y mejorar el funcionamiento del Comité Permanente entre Organismos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على آليات عملية مثل الاعتراف بالدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارة الشؤون اﻹنسانية وتحسين أداء مهام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Interpreto igualmente su elección como señal del reconocimiento del papel que desempeña en el escenario internacional Ucrania, nación europea con la que mantenemos vínculos de amistad. UN وبانتخابه أرى أيضا الاعتراف بالدور الذي تلعبه أوكرانيا على المسرح الدولي، وهي أمة أوروبية تربطنا بها علاقات الصداقة.
    La oradora dijo que su país sería partidario de todo esfuerzo por lograr que la paz reinara en la región, incluido el reconocimiento del papel positivo que la OLP estaría llamada a desempeñar. UN وقالت إن بلدها سيشجع أي جهد يرمي الى تحقيق السلم في المنطقة بما في ذلك الاعتراف بالدور اﻹيجابي الذي يتعين أن تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية.
    :: reconocer la función primordial de las autoridades locales en la buena gestión del desarrollo sostenible. UN :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛
    Es preciso reconocer la función fundamental que cabe a los medios de difusión en tales programas educativos. UN ومن الضروري الاعتراف بالدور الأساسي لوسائط الإعلام في هذه البرامج التثقيفية.
    el reconocimiento de la función que cabe a las mujeres en el nacimiento de los niños significa promover una mejor distribución entre mujeres y hombres, y entre las diversas instituciones sociales y económicas involucradas, de las consecuencias y el costo de la crianza de los hijos. UN ويعني الاعتراف بالدور الذي تقوم به المرأة في انجاب اﻷطفال التشجيع على تحسين توزيع آثار وتكاليف إنجاب اﻷطفال بين الرجل والمرأة، وفيما بين مختلف المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Uno de los elementos de esta estrategia consiste en reunir recursos financieros y humanos con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y lograr que se reconozca el papel decisivo que desempeña la información en esta esfera. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الاستراتيجية في تجميع موارد اﻹدارة وخبراتها وموارد وخبرات المؤسسات والوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وكفالة الاعتراف بالدور الحاسم الذي يلعبه اﻹعلام.
    Debe reconocerse el papel fundamental de las comunidades para asegurar el abandono de la mutilación genital femenina y debe darse apoyo a las iniciativas de abandono basadas en la comunidad. UN وينبغي أن يتم الاعتراف بالدور الأساسي للمجتمعات المحلية في التخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتقديم الدعم للمبادرات المجتمعية الرامية إلى التخلي عن هذه الممارسة.
    Debe reconocerse la función indispensable de la mujer en el desarrollo sostenible. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Al mirar hacia el futuro, sigamos Reconociendo el papel fundamental de las mujeres en nuestras sociedades. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا.
    reconocimiento de la función de coordinación y facilitación que desempeña la Coalición de ONG Pro Corte Penal Internacional UN الاعتراف بالدور التنسيقي والتيسيري الذي يؤديه تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية
    i) Reconocer la contribución que pueden aportar las pequeñas y medianas empresas al éxito de los esfuerzos de adaptación y mitigación y al desarrollo económico. UN (ط) الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في نجاح جهود التكيف والتخفيف وفي عملية التنمية الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more