"الاعتراف بحقوقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocimiento de sus derechos
        
    • que se reconozcan sus derechos
        
    • reconocimiento de los derechos
        
    El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. UN ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها.
    De manera más general, preocupa al Comité que los pueblos indígenas y tribales no puedan reclamar el reconocimiento de sus derechos tradicionales ante los tribunales porque no se los reconoce legalmente como personas jurídicas. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    :: La utilización de los instrumentos internacionales para promover los derechos de los pueblos indígenas, y en particular el reconocimiento de sus derechos sobre las tierras comunales. UN :: استخدام الصكوك الدولية والترويج لحقوق الشعوب الأصلية، وخصوصا الاعتراف بحقوقها في الأراضي المجتمعية.
    La historia ha demostrado que otros grupos vulnerables han obtenido el reconocimiento de sus derechos por el hecho de despertar simpatía social y política. UN ويبين التاريخ أن التعاطف اجتماعيا وسياسيا مع مجموعات ضعيفة أخرى أفضى إلى الاعتراف بحقوقها.
    En cuanto al adelanto de las mujeres, ha sido intensa y ardua la tarea para lograr que se reconozcan sus derechos como derechos humanos de manera integral. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة.
    Al igual que el reconocimiento de los derechos fundamentales, la independencia de la mujer es un factor decisivo que contribuirá a una relación más igualitaria entre hombres y mujeres y permitirá a la población de Quebec adoptar los principios de justicia y equidad. UN فاستقلال المرأة، شأنه في ذلك شأن الاعتراف بحقوقها اﻷساسية، هو عامل حاسم سيسهم في إقامة علاقات أكثر تكافؤا بين الرجل والمرأة، وسيتيح لشعب كبيك اﻷخذ بمبدأي العدالة واﻹنصاف.
    1. Los pueblos indígenas han hecho un progreso dentro del sistema de las Naciones Unidas y con algunos Estados para el reconocimiento de sus derechos. UN 1- أحرزت الشعوب الأصلية تقدماً في إطار منظومة الأمم المتحدة وفي بعض الدول تجاه الاعتراف بحقوقها.
    El ACNUDH ha sido el principal punto de acceso para las organizaciones indígenas que tratan de lograr el reconocimiento de sus derechos específicos como pueblos indígenas y poner de manifiesto las violaciones de sus derechos humanos por los Estados. UN والمفوضية كانت ولا تزال أهم نقطة لدخول منظمات السكان الأصليين التي تسعى إلى الاعتراف بحقوقها الخاصة كشعوب أصلية واسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الدول.
    Al mismo tiempo, se observa una tendencia ascendente a penalizar los movimientos legítimos que procuran el reconocimiento de sus derechos humanos y sociales, so pretexto de lucha contra el terrorismo. UN وفي الوقت نفسه يوجد اتجاه متزايد لتجريم الحركات المشروعة التي تلتمس الاعتراف بحقوقها الإنسانية والاجتماعية، بحجة مكافحة الإرهاب.
    Los pueblos indígenas en particular han padecido por la falta de reconocimiento de sus derechos sobre la tierra y los recursos, como también por la falta de observancia de esos derechos, en caso de que existan. UN وقد عانت الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من عدم الاعتراف بحقوقها في الأراضي والموارد، فضلا عن عدم إنفاذ تلك الحقوق حينما تكون موجودة.
    Un ejemplo de ello es el Programa Conjunto Maya de Guatemala, que trata de potenciar los derechos de las organizaciones indígenas para que entablen litigios a fin de pedir el reconocimiento de sus derechos. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو برنامج مايا المشترك في غواتيمالا، وهو برنامج يهدف إلى تمكين منظمات الشعوب الأصلية من التقاضي لالتماس الاعتراف بحقوقها.
    Algunos Estados indicaron también que los pueblos indígenas constituían la mayoría numérica dentro del país y, por tanto, no se temía por el reconocimiento de sus derechos, cosa que, en opinión del Mecanismo de expertos, no siempre es así. UN وبيّن بعض الدول أيضاً أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية داخل الدولة وعليه من حيث عددها وهي بالتالي فإن الاعتراف بحقوقها لا يثير أي قلق وترى آلية الخبراء أن الأمر ليس كذلك في جميع الأحوال.
    Algunos Estados indicaron también que los pueblos indígenas constituían la mayoría numérica dentro del país y, por tanto, no se temía por el reconocimiento de sus derechos, cosa que, en opinión del Mecanismo de expertos, no siempre es así. UN وبيّن بعض الدول أيضاً أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية داخل الدولة وعليه من حيث عددها وهي بالتالي فإن الاعتراف بحقوقها لا يثير أي قلق وترى آلية الخبراء أن الأمر ليس كذلك في جميع الأحوال.
    18. De sus reflexiones surge con claridad que frente a las dificultades que afectan a los grupos vulnerables, a los grupos históricamente excluidos, marginados o maltratados, el problema no es sólo el reconocimiento de sus derechos sino garantizar el ejercicio efectivo de los mismos. UN 18- واتضح من ملاحظاته أن المشكلة في الصعوبات التي تواجه الفئات المحرومة، أي الفئات التي استبعدت أو همِّشت أو أسيئت معاملتها تاريخياً، لا تكمن في ضرورة الاعتراف بحقوقها فحسب، إنما أيضاً في ضمان ممارسة تلك الحقوق ممارسة فعالة.
    Aunque la declaración no será jurídicamente vinculante, comporta una considerable fuerza moral que las organizaciones indígenas puedan aplicar para promover el reconocimiento de sus derechos como grupo en los planos internacional, regional y nacional. UN وعلى الرغم من أن هذا الإعلان لن يكون ملزماً من الناحية القانونية، فإنه ينطوي على قوة معنوية كبيرة يمكن للمنظمات المعنية بالشعوب الأصلية أن تستفيد منها في تعزيز الاعتراف بحقوقها الجماعية على الصعيد الدولي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني.
    Sus comunidades indígenas han realizado importantes progresos en el logro del reconocimiento de sus derechos individuales y colectivos, pero aún queda mucho por hacer para reconocer su verdadera contribución a la historia humana. UN وأن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في فنـزويلا قد أحرزت تقدما كبيرا في الحصول على الاعتراف بحقوقها الفردية والجماعية، إلا أن هناك الكثير مما يجب القيام به بغية الاعتراف بإسهامها الفعلي في تاريخ البشرية.
    Esta iniciativa tiene por objeto fortalecer las estructuras organizativas de los pueblos indígenas de El Salvador en la promoción y defensa de los derechos de los pueblos indígenas, potenciando su participación política e incidencia en el proceso de reconocimiento de sus derechos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز الهياكل التنظيمية للشعوب الأصلية في السلفادور بغية تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، وتشجيع مشاركتها في الأنشطة السياسية وإشراكها في الجهود الرامية إلى الاعتراف بحقوقها.
    44. El derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones en relación con las industrias extractivas depende del reconocimiento de sus derechos de libre determinación y soberanía permanente sobre sus tierras, territorios y recursos. UN 44- إن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات في مجال الصناعات الاستخراجية يتوقف على الاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وسيادتها الدائمة على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    44. El derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones en relación con las industrias extractivas depende del reconocimiento de sus derechos de libre determinación y soberanía permanente sobre sus tierras, territorios y recursos. UN 44- إن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات في مجال الصناعات الاستخراجية يتوقف على الاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وسيادتها الدائمة على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    El Sr. Osmane (Argelia) dice que la Conferencia de Beijing ha sido un hito en la búsqueda del desarrollo, la paz y la igualdad, como culminación de una lucha prolongada y dolorosa de las mujeres del mundo para que se reconozcan sus derechos y su condición jurídica y social. UN 7 - السيد عثمان (الجزائر): قال إن مؤتمر بيجين كان نقطة تحول في السعي إلى تحقيق التنمية والسلام والمساواة، متوجا النضال الطويل والمؤلم الذي قامت به المرأة في جميع أنحاء العالم بغية الاعتراف بحقوقها ومركزها.
    " Las delegaciones de los países miembros del Grupo de Latinoamérica y el Caribe, conscientes de la importancia que tiene para los pueblos indígenas el reconocimiento de los derechos que les correspondan en el ámbito internacional, se comprometen y exhortan a todos los Estados a: UN " إن وفود البلدان في مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي إذ تدرك مدى الأهمية التي تعلقها الشعوب الأصلية على الاعتراف بحقوقها دولياً تتعهد وتحث كافة الدول على القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more