También es necesario reconocer el papel de los nuevos actores en el desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى الاعتراف بدور العناصر الجديدة في التنمية، بما فيها العناصر غير الحكومية. |
En segundo lugar, es preciso reconocer el papel que compete al sector privado en el proceso del desarrollo. | UN | أما القضية الثانية فهي الحاجة الى الاعتراف بدور القطاع الخاص في التنمية. |
El reconocimiento del papel de la mujer en la sociedad sólo será efectivo si se logra realizar este tipo de acciones conjuntas. | UN | ولن يتحقق الاعتراف بدور المرأة في المجتمع إلا إذا تحقق هذا النوع من اﻷعمال المشتركة. |
:: reconocimiento del papel y la contribución del sector privado y de otros grupos interesados; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛ |
De ahí que la liberalización de los servicios favorable al desarrollo exigiera el reconocimiento de la función de la reglamentación, incluidas sus especificidades sectoriales. | UN | وبالتالي فإن تحرير التجارة المعزز للتنمية يتطلب الاعتراف بدور التنظيم، بما في ذلك خصائصه القطاعية المحددة. |
También se reconoció la función de las comisiones regionales en la prestación de importantes servicios de cooperación técnica a los países en desarrollo. | UN | كما جرى الاعتراف بدور اللجان الإقليمية في توفير خدمات التعاون التقني الهامة للبلدان النامية. |
reconocer el papel y los intereses de la mujer en la conservación y ordenación de los recursos ambientales y naturales. | UN | ' ٢٢ ' الاعتراف بدور المرأة وشواغلها في حفظ وإدارة الموارد البيئية والطبيعية؛ |
• reconocer el papel de los niños y de los jóvenes como promotores de la paz incluyendo a la juventud en las actividades de consolidación de la paz. | UN | ● الاعتراف بدور اﻷطفال والشباب بوصفهم صناع سلام وذلك بإشراك النشء في بناء السلام. |
De igual manera es necesario reconocer el papel de los ancianos y guías espirituales como poseedores y transmisores de los conocimientos tradicionales a las nuevas generaciones. | UN | كما يجب الاعتراف بدور كبار السن والموجهين الروحيين بوصفهم ملاكا للمعارف التقليدية وناقلين لها إلى الأجيال الأحدث سنا. |
En las iniciativas de creación de la capacidad se debe reconocer el papel de las mujeres como custodios de los recursos naturales. Los mensajes | UN | ولا بد من الاعتراف بدور المرأة في مبادرات بناء القدرات بوصفها الأمين على الموارد الطبيعية. |
En las iniciativas de creación de la capacidad se debe reconocer el papel de las mujeres como custodios de los recursos naturales. Los mensajes | UN | ولا بد من الاعتراف بدور المرأة في مبادرات بناء القدرات بوصفها الأمين على الموارد الطبيعية. |
Uno de los medios para colmar esta laguna entre la retórica y la aplicación es reconocer el papel de la educación. | UN | إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم. |
:: reconocimiento del papel y la contribución del sector privado y de otros grupos interesados; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛ |
:: reconocimiento del papel y la contribución del sector privado y de otros grupos interesados; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة |
:: El reconocimiento del papel y la contribución del sector privado y de otros grupos interesados; | UN | :: الاعتراف بدور ومساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛ |
Los distintos aspectos de los recursos humanos, entre los que figura el reconocimiento del papel que desempeña la mujer en los procesos de paz, constituyen otro. | UN | ويمثل بُعد الموارد البشرية، بما في ذلك الاعتراف بدور المرأة في عمليات إحلال السلام، عنصرا آخر. |
Obligación general del Gobierno de garantizar la aplicación eficaz, incluido el reconocimiento de la función desempeñada por la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | واجب الحكومة الشامل في ضمان التنفيذ الفعال، بما في ذلك الاعتراف بدور اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
Turquía agradece enormemente su liderazgo en relación con el reconocimiento de la función que desempeñan los gobiernos locales y regionales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | تقدر تركيا بشدة دوركم القيادي فيما يخص الاعتراف بدور الحكومات المحلية والإقليمية في تحقيق التنمية المستدامة. |
También se reconoció la función de las comisiones regionales en la prestación de importantes servicios de cooperación técnica a los países en desarrollo. | UN | كما جرى الاعتراف بدور اللجان الإقليمية في توفير خدمات التعاون التقني الهامة للبلدان النامية. |
Por consiguiente, debe reconocerse el papel de los administradores de justicia no estatales. | UN | وبالتالي يجب الاعتراف بدور الجهات التي توفر العدالة غير تلك التابعة للدولة. |
Reviste particular importancia la necesidad de reconocer la función de los hombres y los niños en la eliminación de la violencia y la discriminación contra las niñas. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الحاجة إلى الاعتراف بدور الرجال والفتيان في إنهاء العنف والتمييز ضد الطفلة. |
Observó con satisfacción que se había reconocido el papel de la UNCTAD en fomentar el uso de los conocimientos tradicionales en el comercio y en el desarrollo, y a este respecto dijo que la UNCTAD debía organizar reuniones técnicas sobre dichos conocimientos. | UN | ولاحظ مع الارتياح الاعتراف بدور الأونكتاد في تعزيز استخدام المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية، مضيفا أنه ينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن ينظم حلقات عمل بشأن المعارف التقليدية. |
:: reconocen la función y el liderazgo que los actores de la sociedad civil aportan a la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | :: الاعتراف بدور وقيادة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |