Se le debe otorgar formalmente reconocimiento como miembro responsable de la comunidad internacional. | UN | كما يجب الاعتراف بها رسميا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي. |
Sin embargo, algunos tratados de extradición bilaterales, fueron reconocidos en el momento de la independencia. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من معاهدات التسليم الثنائية تم الاعتراف بها عند الاستقلال. |
Y tampoco el fomento de un planteamiento universal supone negar que existen diferencias entre las personas; dichas diferencias deben reconocerse y asumirse. | UN | كما لا ينبغي للترويج للتصميم العالمي أن يُنكر الفروق القائمة بين الناس، وهي الفروق التي ينبغي الاعتراف بها واستيعابها. |
Debemos reconocer los derechos del pueblo timorense y obligar a los indonesios a que hagan lo mismo. | UN | وعلينا أن نعترف بحقوق الشعب التيموري، وأن نجبرهم على الاعتراف بها. |
Nunca los olvidarán, pero su sufrimiento - el de ellos junto con el de los muertos - ha sido al menos reconocido ante la justicia. | UN | ولن ينسوهم قط وإن كانت معاناتهم فضلا عن معاناة موتاهم كذلك قد تم الاعتراف بها الآن على الأقل من الناحية القضائية. |
Naturalmente, su mayor responsabilidad les sería reconocida por medio de un correspondiente aumento de la importancia de su papel en el Consejo. | UN | إن مسؤوليتهــا اﻷكبر هذه سيتعين بطبيعة الحال الاعتراف بها بمنحها مقابل ذلك دورا معززا في المجلس. |
Las asociaciones de deportes de las Entidades no debieran ser internacionalmente reconocidas. | UN | أما الجمعيات الرياضية في الكيانين، فلا ينبغي الاعتراف بها دوليا. |
Así como los mares, desde tiempo inmemorial, han sido navegados con propósitos conflictivos, también el camino hacia su reconocimiento como el patrimonio común de la humanidad ha estado preñado de dificultades. | UN | ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب. |
Entre los nuevos derechos cuyo reconocimiento ha sido propuesto figuran: | UN | ومن بين الحقوق الجديدة التي يقترح الاعتراف بها ما يلي: |
Este reconocimiento adquirirá mayor fuerza si se incluyen estos derechos en el programa de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأن من شأن إدراج هذه الحقوق في جدول أعمال لجنة حقوق اﻹنسان أن يعزز أمر الاعتراف بها. |
Alumnos y estudiantes estudian con arreglo a programas, criterios y textos ilegales y se les expiden diplomas que no son reconocidos ni pueden serlo. | UN | فالطلبة يتلقون دروسهم وفقا لمناهج ومقررات دراسية وكتب غير قانونية ويمنحون شهادات غير معترف بها ولا يمكن الاعتراف بها. |
Sin embargo, nos parece útil la posición de algunas delegaciones de que esos datos sean autenticados o reconocidos oficialmente de algún modo. | UN | ومع ذلك تُرى ميزة في موقف بعض الوفود وهي أنه يجب توثيق هذه البيانات أو الاعتراف بها رسميا بطريقة ما. |
Empero, debido al fenómeno creciente de las migraciones irregulares, esos aportes positivos por lo general no son reconocidos. | UN | ورغم ذلك وبسبب تنامي ظاهرة الهجرة غير النظامية فإن تلك المساهمة اﻹيجابية تنزع إلى عدم الاعتراف بها. |
La protección del medio ambiente es también un elemento integral del desarrollo sostenible y debe reconocerse como tal en la revisión. | UN | وحماية البيئة هي أيضا عنصر لا ينفصل عن التنمية المستدامة وينبغي الاعتراف بها على هذا النحو في الاستعراض. |
Albania acoge con satisfacción esta interpretación de la Corte internacional y cree que debe reconocerse y respetarse esta opinión. | UN | وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها. |
En cambio, un dispositivo que elimine la contaminación del agua o de la atmósfera puede generar un beneficio específico o separado en el futuro y, por consiguiente, podría reconocerse por separado. | UN | أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة. |
Debemos reconocer y celebrar la importancia de la aviación civil en el mundo. | UN | إن أهمية الطيران المدني للعالم يجب الاعتراف بها والاحتفال بها. |
Habrá que reconocer y concretar los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف لا بد من الاعتراف بها وإعمالها. |
En cuanto a las relaciones Norte-Sur, dicho régimen no es reconocido como interlocutor. | UN | وفي العلاقات بين الشمال والجنوب، لم يتم الاعتراف بها بوصفها شريكا في الحوار. |
De hecho, la pluralidad es un rasgo característico de cualquier colectivo humano, y debe ser reconocida y aceptada como una manifestación de libertad. | UN | والواقع أن التعددية هي سِمة لكل مجتمع، ويجب الاعتراف بها وقبولها كظاهرة للحرية. |
Al mismo tiempo, existen algunas señales alentadoras que merecen ser reconocidas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك بعض اﻹشارات المشجعة التي يجدر الاعتراف بها. |
Si se producen errores, se reconocen adoptándose medidas punitivas y disciplinarias. | UN | وإذا ما وقعت أخطاء يتم الاعتراف بها وتتخذ تدابير تأديبية وجزائية بصددها. |
La Argentina subrayó el hecho de que cada vez más se reconoce a nivel internacional que la discapacidad es un problema de derechos humanos. | UN | 11 - وأبرزت الأرجنتين أن الإعاقة يجري الاعتراف بها صورة متزايدة على الصعيد الدولي بوصفها مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Estas organizaciones de la sociedad civil dan una voz al pueblo y hay que reconocerlas e incluirlas en los nuevos modelos de desarrollo. | UN | فمنظمات المجتمع المدني هذه تسمح للشعب بأن يعبر عن ذاته، وينبغي الاعتراف بها وإدراجها في النماذج اﻹنمائية الجديدة. |
Esa colaboración ayudará a promover la participación y el trabajo con las comunidades indígenas y locales a fin de asegurar que se reconozcan plenamente sus necesidades en materia de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وستساعد هذه الشراكات على تحديد احتياجات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في مجال التنمية المستدامة للغابات والعمل معها من أجل كفالة الاعتراف بها على نحو كامل. |
La alabanza exagerada que figura en el informe también tiene por objeto cumplir un objetivo ilícito, vale decir, conceder al gobierno local subordinado de Turquía en Chipre ocupado las facultades económicas de un Estado independiente sin reconocerlo oficialmente. | UN | 6 - الغاية أيضا من الإغداق في الإشادة التي تضمنها التقرير تحقيق هدف غير قانوني هو إعطاء الإدارة المحلية الخاضعة لتركيا في قبرص المحتلة المواصفات الاقتصادية لدولة مستقلة دون الاعتراف بها رسميا. |
Los participantes expresaron un vigoroso apoyo al Gobierno e instaron a todos los somalíes a que lo reconocieran y le prestaran apoyo. | UN | وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها. |
Esto te gusta. Y no puedes evitar admitirlo. | Open Subtitles | هل ترغب في ذلك هنا ، انك لا يمكن ان تحمل الى الاعتراف بها. |