Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
B. La trampa de la dependencia de los productos básicos de los países de bajos ingresos | UN | باء - شرك الاعتماد على السلع الأساسية المنخفضة الدخل |
- La dependencia respecto de los productos básicos ha seguido siendo alta en muchos países en desarrollo. | UN | :: ظل الاعتماد على السلع الأساسية كبيرا في الكثير من البلدان النامية. |
- la dependencia respecto de los productos básicos y la inestabilidad de las exportaciones; | UN | :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛ |
Los servicios también representan un medio importante para que los países en desarrollo se diversifiquen, dejen de depender de los productos básicos y obtengan los fondos necesarios para financiar el desarrollo. | UN | وتمثل الخدمات أيضاً سبيلاً هاماً للبلدان النامية للتنويع والخروج من الاعتماد على السلع الأساسية وتوليد تمويل التنمية. |
Por lo tanto, a la larga, reducir la dependencia de esos productos puede contribuir indirectamente a afrontar la inestabilidad de los precios. | UN | وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار. |
Las recomendaciones de la mesa redonda incluyeron la puesta en marcha de un plan de acción conjunto para mitigar la crisis, y la reducción de la dependencia de las materias primas. | UN | وشملت توصيات الحلقة وضع خطة عمل مشتركة لتخفيف حدة الأزمة، وتقليل نسبة الاعتماد على السلع الأساسية. |
10. Debe fomentarse y estimularse la diversificación, tanto dentro como fuera del sector de productos básicos, como estrategia viable para reducir la dependencia de los productos básicos y obtener los máximos beneficios socioeconómicos. | UN | 10- وينبغي متابعة وتشجيع عملية التنويع، ضمن قطاع السلع الأساسية وخارجه، وذلك كاستراتيجية حيوية للتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية وزيادة المكاسب الاجتماعية - الاقتصادية إلى أقصى حد. |
En el informe se proporciona un perfil detallado de la pobreza en los PMA y se hace particular referencia al vínculo entre la dependencia respecto a los productos básicos y la pobreza. | UN | وقدم تشخيصاً مسهباً للفقر في أقل البلدان نمواً مشيراً على وجه الخصوص إلى الصلة القائمة بين الاعتماد على السلع الأساسية والفقر. |
Los esfuerzos para aumentar las capacidades productivas no debían limitarse a mayores capacidades de oferta y exportación sino que debían orientarse hacia la acumulación de capital, el progreso tecnológico, la transformación estructural y la reducción de la dependencia de los productos básicos. | UN | ولا ينبغي فهم الجهود الرامية إلى زيادة القدرات الإنتاجية بالمعنى الضيق وتسويتها بزيادة القدرات المتصلة بالعروض التصديرية، بل ينبغي لها أن تأخذ منحى تجميع رأس المال والتقدم التكنولوجي والتحول الهيكلي والحد من الاعتماد على السلع الأساسية. |
A. Aumento de la dependencia de los productos básicos | UN | ألف - ازدياد الاعتماد على السلع الأساسية |
Por consiguiente, a largo plazo la reducción de la dependencia de los productos básicos puede contribuir indirectamente a mitigar el problema de la volatilidad de los precios. | UN | وبالتالي فإن التقليل من الاعتماد على السلع الأساسية في المدى الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار. |
Objetivo de la Organización: Aprovechar los beneficios para el desarrollo y abordar los problemas de comercio y desarrollo que se derivan de la economía de los productos básicos y de la dependencia de los productos básicos | UN | هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية ومعالجة مشاكل التجارة والتنمية في اقتصاد السلع الأساسية ومشاكل الاعتماد على السلع الأساسية |
Objetivo de la Organización: Aprovechar los beneficios para el desarrollo y abordar los problemas de comercio y desarrollo que se derivan de la economía de los productos básicos y de la dependencia de los productos básicos | UN | هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية ومعالجة مشاكل التجارة والتنمية في اقتصاد السلع الأساسية ومشاكل الاعتماد على السلع الأساسية |
El objetivo último consiste en reorientar la economía de manera que abandone su dependencia respecto de los productos básicos en favor de una producción manufacturera de nivel tecnológico más avanzado. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في النأي عن الاعتماد على السلع الأساسية والسعي لبلوغ مستويات تكنولوجية أكثر تطورا في مجال التصنيع. |
medidas para hacer frente a las diversas causas de la dependencia respecto de los productos básicos. | UN | فالتنويع والتصنيع يحتاجان إلى أنواع شتى متعددة من التدابير التي تتناول مختلف أسباب الاعتماد على السلع الأساسية. |
Tendencias de la dependencia respecto de los productos básicos; | UN | الاتجاهات في مدى الاعتماد على السلع الأساسية |
Sin embargo, los servicios representan para los países en desarrollo una importante forma de diversificar la economía para dejar de depender de los productos básicos y de generar financiación para el desarrollo. | UN | ومع ذلك، تشكل الخدمات وسيلة هامة للبلدان النامية لتحقيق التنويع عوضاً عن الاعتماد على السلع الأساسية وتوليد التمويل للتنمية. |
Más importante aún, para mantener y mejorar el crecimiento hacen falta más recursos y el compromiso nacional, regional e internacional de apoyar un entorno político estable y reestructurar la economía, en particular mediante su diversificación, para que deje de depender de los productos básicos. | UN | وقبل كل شيء، تقتضي إدامة النمو وتحسينه موارد إضافية ووجود التزام على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بخلق أجواء سياسية مستقرة وإعادة الهيكلة الاقتصادية ودعمهما، لاسيما باللجوء إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية للكف عن الاعتماد على السلع الأساسية الأولية. |
Sin embargo, la problemática persistente de dependencia de esos productos pone de manifiesto la necesidad de promover un marco normativo coherente que pueda permitir a los países dependientes aumentar sus posibilidades de avanzar hacia la diversificación económica. | UN | إلا أن الإشكالية المستمرة المتمثلة في الاعتماد على السلع الأساسية تُبرِز ضرورة تشجيع إنشاء إطار سياساتي متماسك من شأنه أن يمكِّن البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية من تعزيز ما هو متوفر لديها من إمكانيات للمضي قُدماً في عملية التنويع الاقتصادي. |
d) Refuerzo del sector de las materias primas: La UNCTAD debe seguir prestando atención al tema de la dependencia de las materias primas y apoyando a los países en desarrollo que dependen de ellas para que formulen estrategias sostenibles e incluyentes de desarrollo nacional. | UN | (د) تعزيز قطاعات السلع الأساسية: ينبغي أن يواصل الأونكتاد اهتمامه بمسألة الاعتماد على السلع الأساسية وتقديم الدعم إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في صياغة استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة وشاملة. |
La UNCTAD ha destacado correctamente la sólida relación que existe entre la dependencia de los productos básicos y la pobreza, y el informe ha indicado que dos mil millones de personas dependen del sector de los productos básicos como medio de subsistencia. | UN | والأونكتاد قد شدد، بحق، على تلك العلاقة المتينة القائمة بين الاعتماد على السلع الأساسية والفقر، كما أن التقرير قد ذكر أن ثمة 2 بليون نسمة تعتمد على السلع الأساسية كمورد رزق لها. |
En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. | UN | وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع. |
En vez de ello han recurrido a la comunidad internacional en busca de soluciones a sus problemas de dependencia de los productos básicos y problemas conexos. | UN | وعوضاً عن ذلك، لجأت هذه البلدان إلى المجتمع الدولي بحثاً عن حلول لمشاكلها الناجمة عن الاعتماد على السلع الأساسية وما يرتبط بذلك من مشاكل أخرى. |
En África y el Oriente Medio, algunos países son vulnerables a la volatilidad de los precios y las tendencias adversas a causa de su dependencia de los productos básicos. | UN | وكما هو الحال مع أفريقيا والشرق الأوسط، يؤدي الاعتماد على السلع الأساسية إلى قوة تأثر بعض البلدان بتقلبات الأسعار والاتجاهات المعاكسة. |
La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. | UN | ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية. |