La misma oradora dijo que su Gobierno quisiera que se prestara mayor atención al fortalecimiento de la inmunización habitual. | UN | وقالت المتحدثة من الوفد ذاته إن حكومتها تود أيضا أن يزيد التركيز على تعزيز التحصين الاعتيادي. |
La norma habitual de que las autoridades administrativas han de fundamentar sus decisiones no rige en el caso de la cobertura de vacantes. | UN | ويستثنى القرارات المتصلة بشغل الوظائف الشاغرة من الشرط الاعتيادي بوجوب عرض السلطات اﻹدارية لﻷسباب التي دفعتها إلى اتخاذ تلك القرارات. |
Digamos que no haga más esfuerzo que el normal, por hacerlo querer tener relaciones. | Open Subtitles | لنقول.. انه لا تفعلي اكثر من الجهد الاعتيادي, لكي تحصلين على علاقة. |
Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. | UN | وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية. |
La diagrafía de los pozos podría realizarse como parte de este procedimiento ordinario. | UN | ويمكن اجراء عملية تسجيل بيانات الآبار كجزء من هذا الإجراء الاعتيادي. |
3.1.1 Evitación de los desechos generados en condiciones operacionales normales 94 26 | UN | تفادي نشوء الحطام أثناء التشغيل الاعتيادي |
En otros países, principalmente en la India, en la actualidad se están integrando los suplementos de vitamina A con la inmunización sistemática. | UN | وحاليا، تقوم بلدان أخرى، أبرزها الهند، على جعل تقديم فيتامين ألف جزءا لا يتجزأ من عملية التحصين الاعتيادي. |
Si la violación constituye asimismo un acto criminal, se prevé la serie habitual de sanciones penales que pueden aplicarse. | UN | وإذا شكل الانتهاك أيضاً فعلاً جنائياً، فهناك الترتيب الاعتيادي للعقوبات الجنائية. |
En el proyecto de protocolo facultativo parece faltar la habitual limitación de que deben haberse agotado todos los recursos internos. | UN | إن القيد الاعتيادي على اشتراط أن تكون جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت يبدو غائبا في مشروع البروتوكول الاختياري. |
En la labor habitual de los auditores residentes se incluían elementos de las auditorías del uso optimo de los recursos. | UN | وأدرجت عناصر مراجعة الحسابات على أساس القيمة مقابل الإنفاق كجزء من العمل الاعتيادي لمراجعي الحسابات المقيمين. |
No avanzaremos si seguimos desempeñándonos como es habitual. | UN | غير أن العمل الاعتيادي لن يوصلنا إلى المكان الذي نريده. |
El artículo 604 sobre la explotación habitual de la conducta inmoral ajena dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة 604 بشان الاستغلال الاعتيادي لسوء أخلاق الآخرين على ما يلي: |
Podrán percibir igualmente dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con el Tribunal fuera de su lugar normal de residencia. | UN | كما يُدفع لهم بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة خارج مكان إقامتهم الاعتيادي. |
El número de solicitudes de corrección de las actas formuladas por los oradores se ha mantenido en el nivel normal. | UN | وظل عدد الطلبات الواردة من المتكلمين لتصحيح المحاضر ضمن المستوى الاعتيادي. |
Estas restricciones se aplican de manera discriminatoria y restrictiva e interfieren con el funcionamiento normal de las misiones. | UN | وتفرض هذه القيود على نحو تمييزي انتقائي ويتعارض مع سير العمل الاعتيادي للبعثات. |
Con arreglo al reglamento para la planificación de los programas, el informe ordinario sobre la ejecución de los programas se elabora después del bienio. | UN | ووفقا ﻷنظمة تخطيط البرامج، سيتم إعداد التقرير الاعتيادي ﻷداء البرامج بعد فترة السنتين. |
Esta propuesta debe seguir los cauces normales y ser examinada en la Quinta Comisión en Nueva York. | UN | وهذا الاقتراح يجب أن يتبع نهج العمل الاعتيادي المتمثل في مناقشته في إطار اللجنة الخامسة في نيويورك. |
Sin embargo, todavía hay más de 29 millones de niños, sobre todo de comunidades desfavorecidas, a los que no llegan las actividades de inmunización sistemática. | UN | 64 - غير أن ما يزيد على 29 مليون طفل، ينتمون أساسا إلى المجتمعات المحلية المحرومة، لا يحصلون على التحصين الاعتيادي. |
Uno había sido condenado a un año de prisión ordinaria, y otro implicado estaría pendiente de la fecha de celebración del Consejo de Guerra correspondiente. | UN | وحُكم على أحدهما بالسجن الاعتيادي لمدة سنة واحدة، ومن المقرر محاكمة الشخص الآخر محاكمة عسكرية في الوقت المناسب. |
Antes de aceptar una prueba para el diagnóstico de rutina, debe demostrarse su posibilidad de repetición y reproducción, su exactitud y precisión, sensibilidad y especificidad. | UN | قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة. |
- Resolución Ministerial Nº 440-2008-ED que aprueba el Diseño Curricular Nacional de Educación Básica regular. | UN | :: القرار الوزاري رقم 440-2008 - ED لاعتماد المنهج التدريسي للتعليم الاعتيادي الأساسي |
Todo ello se hizo al tiempo que se prestaban al Tribunal los servicios de seguridad habituales; | UN | وقد تم ذلك بالتزامن مع التقديم الاعتيادي للخدمات الأمنية إلى المحكمة؛ |
Si los Estados redujesen el umbral de las inspecciones por denuncia, no sería necesario realizar inspecciones ordinarias con tanta frecuencia. | UN | فإن خفضت الدول عتبة التفتيش بالتحدي، لزم أن يكون التفتيش الاعتيادي أقل تواتراً. |
La aplicación de la legislación forestal combinaba la protección administrativa con la jurídica y la aplicación rutinaria con campañas especiales de represión de las actividades ilegales. | UN | ويجمع إنفاذ قوانين الغابات بين الحماية الإدارية والحماية القضائية، والإنفاذ الاعتيادي المقترن بحملات ملاحقة خاصة. |
Sin embargo, preocupaba al Relator Especial que habitualmente se instalase a los reclusos recién llegados en celdas de cuarentena, la mayoría de las cuales no cumplían las normas internacionales. | UN | إلا أن المقرر الخاص قد شعر بالقلق إزاء الاستخدام الاعتيادي لزنزانات عزل المحتجزين الجدد. والأوضاع السائدة في معظم هذه الزنزانات لا تتوافق مع المعايير الدولية. |
El revólver de servicio y la macana común dieron paso a pistolas paralizadoras y varas recubiertas de metal. | Open Subtitles | مسدس الخدمة الاعتيادي وحشوات الرصاص البسيطة مهدت الطريق لظهور مسدسات الصعق الكهربائي وعصي الصعق المشحونة |
El típico asesino serial racionaliza sus fantasías culpando a fuerzas externas. | Open Subtitles | القاتل المتسلسل الاعتيادي الذي يضيف طقوسا لتخيلاته بوضع اللوم لجرائمه على قوى خارجية |
Bueno, la típica explicación es una que concluyó una vez la primer ministra británica, Margaret Thatcher | TED | حسناً، التفسير الاعتيادي لهذا لخصته رئيسة الوزراء البريطانية مارغريت ثاتشر |