"الافتراضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • virtual
        
    • virtuales
        
    • por defecto
        
    • hipotético
        
    • teórico
        
    • hipotéticos
        
    • hipotéticas
        
    • supletorios
        
    • hipótesis
        
    • hipotética
        
    • pro forma
        
    • presunta
        
    • teóricos
        
    • ficticios
        
    • preventivo
        
    El mayor número de servidores que el presupuestado se debió al cambio gradual a la tecnología de infraestructura virtual UN يعزى العدد الأكبر للخواديم عما هو مقرر بالميزانية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا البنى التحتية الافتراضية
    El 95% de todas las computadoras portátiles quedaron configuradas con el programa cliente de la red privada virtual. UN تمت مواءمة 95 في المائة من جميع الحواسيب الحجرية المستخدمة مع حاسوب الشبكة الخاصة الافتراضية.
    :: Introducción del proceso de duplicación de servidores virtuales para acelerar el despliegue de servidores UN :: تنفيذ عملية ازدواج الخواديم الحاسوبية الافتراضية بغية زيادة سرعة نشر الخواديم الحاسوبية؛
    Y encontraron que sorprendentemente aumentó un 76 % la eficacia en el aprendizaje al usar laboratorios virtuales frente a los métodos tradicionales de enseñanza. TED و ما وجدوه كان مدهشاَ 76 في المئة زيادة في فعالية التعلم عند استخدام المختبرات الافتراضية على طرق التدريس التقليدية.
    Estas diferencias crean dificultades a la hora de seleccionar y aplicar factores de emisión por defecto que sean apropiados. UN وتثير هذه الاختلافات في نظم التصنيف صعوبات في اختيار واستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية الملائمة.
    Se puede hojear el libro y resaltar líneas o palabras con el sensor táctil virtual que hay abajo de cada pantalla flotante. TED ومن ثم يمكنك تصفح هذا الكتاب وأنت تقوم بتعليم السطور والكلمات على لوحة اللمس الافتراضية تحت كل نافذة طافية.
    Esto es absolutamente crucial, y lo virtual descolla en la entrega de feedback. TED هذا أمر جوهري للغاية, و الافتراضية هي التألق في إيصال هذا.
    Ese mercado virtual significa que el tamaño de una empresa ha dejado de ser un indicador del ámbito geográfico de sus clientes y sus actividades. UN وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها.
    Como los costos de infraestructura de los Centros de Comercio virtuales son muy inferiores, existe la posibilidad de que los Centros de Comercio con un enfoque virtual consigan con mayor facilidad la autonomía financiera. UN وبالنظر إلى أن تكاليف الهياكل اﻷساسية للنقاط التجارية الافتراضية هي أدنى بكثير، فإننا نعتبر أن ثمة فرصة متاحة للنقاط التجارية لاتباع النهج الافتراضي بحيث يصبح تمويلها الذاتي أكثر سهولة.
    Se podría utilizar la red virtual Intranet de la Red Mundial de Centros de Comercio, descrita anteriormente en el presente informe, para difundir estas directrices. UN ويمكن أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية على الشبكة العالمية الافتراضية للنقاط التجارية التي سبق وصفها في هذا التقرير.
    Se podría utilizar la red virtual Intranet de la Red Mundial de Centros de Comercio, descrita anteriormente en el presente informe, para difundir estas directrices. UN ويمكن أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية على شبكة إنترنت العالمية الافتراضية للنقاط التجارية التي سبق وصفها في هذا التقرير.
    Otra forma de verlo, relacionada con el tema y pensando en el espacio, sería conectar una especie de mundos virtuales al espacio. TED أحد الطرق الأخرى هي اعبتار ذلك، و التفكير به كما لو كنا نفكر بالفضاء، لنربط نمط الحياة الافتراضية بالفضاء.
    Y estas extrañas cosas pasajeras dentro de nada se conoce como partículas virtuales. Open Subtitles وهذه الأشياء الغريبة العابرة داخل لاشيء أصبحت تعرف باسم الجسيمات الافتراضية.
    Esos países tienen un marco más adecuado para la creación de Centros de Comercio virtuales de facilitación del comercio. UN وفي هذه البلدان بالذات تجد النقاط التجارية السياق اﻷفضل لتطوير النقاط التجارية الافتراضية لتيسير التجارة.
    ii) Los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites indicados en las Directrices del IPCC y explicados en detalle en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; UN `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛
    Este estudio hipotético recluta a diez estudiantes. TED تستعين هذه الدراسة الافتراضية بعشرة طلاب.
    Tras pedir más información, la Comisión pudo saber que el costo teórico de dichos locales sería de aproximadamente 2.000 dólares mensuales. UN وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن التكلفة الافتراضية لتلك اﻷماكن تبلغ نحو ٠٠٠ ٢ دولار شهريا.
    Las principales técnicas van desde las que se basan en los precios efectivos del mercado a las que se basan en métodos hipotéticos. UN وتختلف التقنيات الرئيسية بين تقنيات تعتمد على أسعار السوق الحقيقية وتقنيات تعتمد على اﻷساليب الافتراضية.
    El Sr. Clerides se mostraba reacio a debatir las propuestas relativamente hipotéticas que implicaban las conversaciones indirectas. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    La mayoría de las Parte utilizaron los factores de emisión supletorios que figuran en las Directrices del IPCC. UN واستخدمت معظم الأطراف عوامل الانبعاثات الافتراضية المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي.
    Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. UN وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    Toda diferencia entre los costos pro forma y los costos reales sería sufragada con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    El impuesto sobre la renta presunta es una suma en efectivo abonada al presupuesto consolidado para Kosovo basada en la renta presunta del contribuyente. UN الضريبة الافتراضية هي مبلغ من المال يُدفع لميزانية كوسوفو الموحدة استنادا إلى الدخل المفترض لدافع الضرائب.
    Esos servicios incluyen la ingeniería de sonido, la seguridad y los servicios de las salas de conferencias, así como los gastos prorrateados conexos por concepto de limpieza y agua, electricidad, etc. Sólo en la Sede, y sobre la base de los costos estándar, se estima que los gastos teóricos de los servicios de apoyo comunes a las reuniones programadas se elevan a 24,2 millones de dólares para el bienio 2002-2003. UN وتشمل هذه الخدمات هندسة الصوت والأمن وخدمات غرف الاجتماعات وما يتصل بذلك من تكاليف تتعلق بالتنظيف والمرافق. ففي المقر وحده، واستنادا إلى المعايير المقررة، تشير التقديرات إلى أن التكاليف الافتراضية لخدمات الدعم المشتركة المقدمة للاجتماعات المجدولة تبلغ 24.2 مليون دولار لفترة السنتين 2002 - 2003.
    En consecuencia, el reconocimiento de las transacciones ficticias y la deducción de esos pagos ficticios en la atribución de beneficios no se aplica en relación con el actual artículo 7. UN وتبعا لذلك، لا ينطبق الاعتراف بالتعاملات الافتراضية وخصم تلك المدفوعات الافتراضية في إطار إسناد الأرباح، فيما يتعلق بالمادة 7 بصيغتها الراهنة.
    Se proporcionó capacitación y medicamentos a 11 organizaciones no gubernamentales para que pusieran en práctica el tratamiento preventivo Intermitente de mujeres embarazadas. UN وتم تقديم التدريب والعقاقير إلى 11 منظمة غير حكومية لتنفيذ المعالجة الافتراضية المتقطعة للحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more