"الافتقار إلى الدعم المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de apoyo financiero
        
    Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. UN ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق.
    El problema reside, sin embargo, en la falta de apoyo financiero y administrativo. UN ومع ذلك، فالمشكلة هي الافتقار إلى الدعم المالي والإداري.
    Sin embargo, la falta de apoyo financiero y logístico está demorando el progreso en todos los ámbitos. UN ومع ذلك فإن الافتقار إلى الدعم المالي واللوجستي يؤدي إلى تأخير إحراز تقدم في جميع المجالات.
    Debido a la falta de apoyo financiero, la organización no pudo participar en las reuniones de las Naciones Unidas. UN لم يتسن للمنظمة المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى الدعم المالي.
    A la delegación le preocupaba la falta de apoyo financiero para el componente del programa para el país relacionado con la protección del niño. UN وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري.
    Los participantes en las reuniones dijeron que la falta de apoyo financiero para el proyecto obstaculizaba el pronto establecimiento de los centros de información. UN وحدد المشاركون في الاجتماعات الافتقار إلى الدعم المالي للمشروع في الوقت الراهن باعتباره العقبة التي تعترض الإسراع بإنشاء مراكز للمعلومات.
    Entre las principales dificultades citadas en el estudio, así como en las visitas sobre el terreno para el establecimiento y funcionamiento de los Centros de Comercio figuran la falta de apoyo financiero y de orientación, capacitación y educación. UN أما الصعوبات الرئيسية المشار إليها في الدراسة الاستقصائية فقد تمثلت، كما في حالة الزيارات الميدانية ﻷغراض إنشاء وتشغيل النقاط التجارية، في الافتقار إلى الدعم المالي والتوجيه والتدريب والتعليم.
    A pesar de los esfuerzos y los sacrificios que se hicieron no fue posible alcanzar el objetivo principal de esos programas debido a la falta de apoyo financiero y técnico sostenido y adecuado por parte de la comunidad internacional. UN ورغم الجهود والتضحيات المبذولة، لم يتسن بلوغ الهدف الرئيسي لهذين البرنامجين بسب الافتقار إلى الدعم المالي والتقني الكافي المستدام من المجتمع الدولي.
    El Comité lamenta también que el número de centros de acogida, que en su mayoría han sido creados y funcionan por iniciativa de ONG, es insuficiente por la falta de apoyo financiero del Gobierno. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم كفاية عدد المراكز المخصصة للأزمات بسبب الافتقار إلى الدعم المالي الحكومي، وهي مراكز أنشئ معظمها ويُشغل بمبادرة من منظمات غير حكومية.
    El Comité lamenta también que el número de centros de acogida, que en su mayoría han sido creados y funcionan por iniciativa de ONG, es insuficiente por la falta de apoyo financiero del Gobierno. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم كفاية عدد المراكز المخصصة للأزمات بسبب الافتقار إلى الدعم المالي الحكومي، وهي مراكز أنشئ معظمها ويُشغل بمبادرة من منظمات غير حكومية.
    Sin embargo, no llevará a cabo un curso regional de derecho internacional para Asia y el Pacífico en 2013 debido a la falta de apoyo financiero. UN بيد أن الشعبة لن تنظم دورة دراسية إقليمية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال القانون الدولي في عام 2013 بسبب الافتقار إلى الدعم المالي.
    El Grupo de Tareas Internacional sobre productos básicos establecido en la UNCTAD XI lamentablemente no ha comenzado a funcionar, debido a la falta de apoyo financiero de los Estados Miembros. UN 44 - وفرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية، التي أُعلن عنها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، لم تدخل حيِّز النفاذ، بكل أسف، من جراء الافتقار إلى الدعم المالي المقدم من الدول الأعضاء.
    62. Una preocupación común a las Partes no incluidas en el anexo I y algunas Partes con economías en transición es la falta de apoyo financiero. UN 62- يتمثل أحد الشواغل التي تتقاسمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وبعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الافتقار إلى الدعم المالي.
    A pesar de las dificultades que la crisis económica mundial ha creado para los Estados miembros, es inaceptable que la falta de apoyo financiero represente una amenaza para la existencia del órgano encargado de procesar a los responsables de una de las masacres más horrendas de que ha sido testigo la comunidad internacional. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من المصاعب التي أدت إليها الأزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للدول الأعضاء، فمن غير المقبول أن يؤدي الافتقار إلى الدعم المالي إلى تهديد وجود الهيئة المسؤولة عن محاكمة المسؤولين عن إحدى أبشع المذابح التي شهدها المجتمع الدولي على الإطلاق.
    Esa demanda de servicios en la región puede hacerse aún más intensa a fines del siglo porque aunque los mercados seguirán creciendo, se ha pronosticado la no realización de algunos lanzamientos proyectados de satélites por parte de operadores existentes y posibles debido a la falta de apoyo financiero. UN وربما يزداد الطلب أكثر على هذه الخدمات في المنطقة بحلول نهاية هذا القرن ، ﻷنه وإن كانت اﻷسواق ستظل تواصل نموها فهناك تكهنات بأن بعض عمليات إطلاق السواتل المقرر أن يقوم مشغلو السواتل الحاليون والمحتملون لن تتم بسبب الافتقار إلى الدعم المالي .
    En su informe del año pasado a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2000/6) la Relatora determinó un marco jurídico para el ejercicio del derecho a la educación y las dificultades que se oponían a la realización de ese derecho, en particular la falta de apoyo financiero y la pobreza. UN كما حددت المقررة الخاصة، في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في السنة الماضية (E/CN.4/2000/6)، إطاراً قانونياً لإعمال الحق في التعليم، فضلاً عن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق، ومنها على وجه التحديد الافتقار إلى الدعم المالي وتفشي الفقر.
    El Grupo está también preocupado por que el Grupo de Tareas Internacional sobre productos básicos establecido en el 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD XI) lamentablemente no ha comenzado a funcionar debido a la falta de apoyo financiero. UN وتشعر المجموعة بالقلق أيضا لأن فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية المنشأة في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد الحادي عشر) لم تباشر عملها، بسبب الافتقار إلى الدعم المالي.
    Los obstáculos que más preocupan a las mujeres son: a) la falta de apoyo financiero para llevar a cabo campañas, b) la inexistencia de sistemas de apoyo familiar que dejen tiempo para dedicarlo a la participación política, c) la cultura generalizada de clientelismo del sistema político de Belice, y d) el carácter difamatorio generalizado habitual de las campañas electorales. UN والحواجز التي تشغل النساء أكثر من غيرها هي: (أ) الافتقار إلى الدعم المالي اللازم لتنظيم الحملات (ب) عدم وجود نظم للدعم الأسري تتيح الوقت للمشاركة السياسية (ج) سيادة ثقافة التحزب القائم على المصلحة التي يسير عليها النظام السياسي في بليز (د) ما يتبع عملية الحملات الانتخابية من تشويه للسمعة على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more