"الافتقار إلى القدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de capacidad
        
    • una falta de capacidad
        
    • la incapacidad
        
    • La escasa capacidad de
        
    • la falta de una capacidad
        
    • insuficiente capacidad
        
    Es cada vez más patente que el origen de la impunidad no reside sólo en la falta de capacidad institucional. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Aunque ello ha sido posible en algunos países, la falta de capacidad ha impedido un uso más amplio de esta modalidad. UN وبينما كان هذا ممكنا في بعض البلدان، أدى الافتقار إلى القدرة إلى الحد من زيادة انتشار استخدام هذه الطريقة.
    la falta de capacidad técnica y financiera parece haber limitado la elaboración por los países de una estrategia efectiva y amplia de lucha contra la pobreza. UN ويبدو أن الافتقار إلى القدرة الفنية والمالية يعرقل وضع البلدان لاستراتيجيات فعالة وشاملة للحد من الفقر.
    Sin embargo, no se ha proporcionado ninguna información sobre servicios que no se hubieran podido prestar a causa de una falta de capacidad. UN غير أنه لم تقدم معلومات بشأن الخدمات التي لم يتسن توفيرها بسبب الافتقار إلى القدرة.
    Su situación no se debía a la falta de fondos, sino a la incapacidad para absorber la tecnología y a la falta de personal cualificado. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Queda muy claro en el informe que la falta de capacidad técnica es uno de los impedimentos principales para crear y mantener infraestructura en África. UN ويتضح من التقرير تماماً أن الافتقار إلى القدرة التقنية أحد العقبات الرئيسية التي تعوق بناء الهياكل الأساسية في أفريقيا والحفاظ عليها.
    la falta de capacidad también puede ser un factor. UN وقد يكون الافتقار إلى القدرة للقيام بذلك عاملا هو الآخر.
    El principal problema que existe en la actualidad es la falta de capacidad y de disposición para hacer cumplir la legislación a todos los niveles. UN ويتجسَّد التحدي الأساسي الآن في الافتقار إلى القدرة والاستعداد لإنفاذ التشريعات على جميع المستويات.
    la falta de capacidad humana e institucional es el mayor obstáculo para una respuesta eficaz al SIDA en muchos países en desarrollo, sobre todo en los países más afectados. UN وأكبر عائق وحيد يعترض طريق التصدي الفعال للإيدز في كثير من البلدان النامية هو الافتقار إلى القدرة البشرية والمؤسسية، ولا سيما في أشد البلدان تأثرا.
    la falta de capacidad técnica sigue siendo el principal obstáculo para la elaboración puntual de estadísticas fiables. UN غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها.
    Ello se debe a una serie de limitaciones que comprenden la falta de capacidad, de datos, de información y de recursos. UN وهذه الثغرة ناجمة عن عدد من القيود منها الافتقار إلى القدرة والبيانات والمعلومات والموارد.
    Sin embargo, la falta de capacidad y recursos dificultaban la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 1. UN إلا أن الافتقار إلى القدرة والموارد جعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف 1، أمرا صعبا.
    Ello se debe a una serie de limitaciones que comprenden la falta de capacidad, de datos, de información y de recursos. UN وهذا ناجم عن عدد من القيود منها الافتقار إلى القدرة والبيانات والمعلومات والموارد.
    Esas deficiencias se explican en parte por la falta de capacidad, de documentación sobre las mejores prácticas y de mecanismos nacionales de coordinación. UN وهذه الثغرات يفسرها جزئياً الافتقار إلى القدرة وإلى توثيق أفضل الممارسات أو آليات التنسيق الوطنية.
    Ello ayudaría a hacer frente a los problemas causados por la falta de capacidad en los distintos países. UN وهذا من شأنه أن يساعد على التصدي لمشكلة الافتقار إلى القدرة في فرادى البلدان.
    Además, la cooperación tenía que ser sostenible, lo que resultaba difícil debido a la falta de capacidad o de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون التعاون مستداماً وإن بات ذلك أمراً صعباً بسبب الافتقار إلى القدرة أو الموارد.
    Estos problemas se ven agravados por la falta de capacidad para aplicar medidas preventivas para luchar contra la trata. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    El éxito desde el punto de vista técnico de unas elecciones puede desvanecerse rápidamente frente a la desconfianza o a la falta de capacidad o empeño por parte del público para garantizar la continuación del proceso. UN فسريعا ما قد يصبح النجاح الفني للانتخابات عديم اﻷهمية إزاء الارتياب العام أو الافتقار إلى القدرة على ضمان استمرار العملية أو إلى الالتزام بضمان استمرارها.
    Los servicios gubernamentales se ven además limitados por una falta de capacidad de programación presupuestaria. UN 20 - ويؤدي الافتقار إلى القدرة على برمجة الميزانية إلى زيادة شلل الدوائر الحكومية.
    6. El criterio preventivo y no polémico se está convirtiendo en la práctica habitual en algunos tratados ambientales nuevos, especialmente cuando el incumplimiento es fruto de la incapacidad o la inadvertencia. UN ٦- وقد بدأ نهج الوقاية وعدم المواجهة يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    Auditoría de la gestión del parque de vehículos de la UNMIS: " La escasa capacidad de gestión ha repercutido en la labor de la Sección de Transporte " UN مراجعة إدارة الأسطول البري في البعثة: " أثر الافتقار إلى القدرة الإدارية على أعمال قسم النقل "
    Se ha determinado repetidamente que la falta de una capacidad de despliegue rápido es una de las principales deficiencias de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وقد أشير مرارا إلى أن الافتقار إلى القدرة على النشر السريع يشكل جانب الضعف الأساسي في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    :: La insuficiente capacidad administrativa y técnica. UN الافتقار إلى القدرة على المستوى الإداري والتقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more