"الافتقار إلى نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de un sistema
        
    • la inexistencia de un sistema
        
    • la ausencia de un sistema
        
    • la falta de un régimen
        
    • La carencia de un sistema
        
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة.
    la falta de un sistema equitativo se hace sentir cada vez más. UN إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد.
    A juicio del equipo, dicha situación se ha planteado fundamentalmente debido a la falta de un sistema interno de control. UN ونعتقد أن هذه الحالة قد نشأت، أساسا، بسبب الافتقار إلى نظام داخلي للمراقبة.
    la inexistencia de un sistema judicial efectivo en las regiones septentrionales y en la zona de confianza sigue siendo causa de grave preocupación. UN 30 - إن الافتقار إلى نظام عدالة فعال في الشمال وفي منطقة الثقة يظل مدعاة قلق هامة.
    - la ausencia de un sistema de información y de indicadores estadísticos que permitan determinar en qué medida el menor goza de los derechos que le corresponden; UN - الافتقار إلى نظام المعلومات والمؤشرات الإحصائية المتصلة بعملية رصد درجة انتفاع الأطفال بالحقوق الممنوحة لهم؛
    Se señaló que la falta de un régimen que abarcara la explotación de los recursos genéticos marinos era una de esas deficiencias. UN وأشير إلى أن الافتقار إلى نظام يعنى باستغلال الموارد الجينية البحرية يمثل ثغرة من هذا القبيل.
    En la actualidad, se ha registrado un descenso en los suministros aportados a Kirguistán por las organizaciones donantes, por lo que deben adoptarse medidas urgentes para abordar La carencia de un sistema de suministro de anticonceptivos. UN وتعاني قيرغيزستان حالياً نقصاً في إمدادات الجهات المانحة؛ ويجب أن تُتَّخذ على وجه العجل تدابير لمعالجة الافتقار إلى نظام لتوفير وسائل منع الحمل.
    Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    También expresa su preocupación por la falta de un sistema nacional de recopilación de datos sobre casos de violencia contra los niños. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام وطني لجمع البيانات بشأن حالات العنف ضد الأطفال.
    China preguntó qué medidas concretas se adoptarían para ocuparse de la falta de un sistema jurídico racional. UN وسألت الصين عن التدابير المحددة التي ستُعتمد لمعالجة مسألة الافتقار إلى نظام قانوني معقول.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de un sistema amplio de detección, registro y análisis de los abusos cometidos contra los niños. UN غير أنها قلقة إزاء الافتقار إلى نظام شامل للكشف عن حالات الإساءة إلى الأطفال وتسجيلها وتحليلها.
    Los Copresidentes recordaron también que en 2012 Serbia había facilitado información sobre los desafíos resultantes de la falta de un sistema integral centralizado de reunión de datos sobre la discapacidad. UN وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن صربيا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على التحديات المواجهة بسبب الافتقار إلى نظام شامل مركزي لجمع البيانات عن الإعاقة.
    32. La situación se ve agravada por la falta de un sistema de información adecuado en el país, especialmente en las zonas rurales. UN ٢٣- ويزيد من تفاقم هذا الوضع الافتقار إلى نظام مناسب للمعلومات في البلد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    la falta de un sistema eficaz de información y rastreo, así como de acuerdos intergubernamentales sobre cuestiones tales como la fijación de precios, la seguridad y los servicios, son los principales obstáculos al desarrollo de sistemas más eficaces de transporte de tránsito. UN إن الافتقار إلى نظام فعال للاقتفاء والاستعلام، وقلة الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن مسائل من قبيل التسعير والأمن والخدمات، كانا عائقين رئيسيين أمام تطوير نظم نقل عابر أكثر كفاءة.
    Si bien siguen existiendo problemas de gestión de los recursos debido a la falta de un sistema integrado, en general el UNIFEM está gestionando los recursos de manera adecuada. UN وفي حين ظلت إدارة الموارد تمثل تحديا بسبب الافتقار إلى نظام متكامل فإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يقوم حاليا بإدارة الموارد بشكل ملائم.
    La limitación fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es la falta de un sistema de comercio mundial armonioso para nuestros productos agrícolas, que son una de nuestras principales exportaciones. UN والقيد الرئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو الافتقار إلى نظام تجاري عالمي ملائم للمنتجات الزراعية التي هي من بين صادراتنا الرئيسية.
    El CRC reiteró su preocupación por la inexistencia de un sistema eficaz de justicia juvenil. UN وأكدت لجنة حقوق الطفل مجدداً قلقها إزاء الافتقار إلى نظام فعال لقضاء الأحداث(87).
    52. El Comité toma nota con preocupación de la inexistencia de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades de las poblaciones indígenas específicas y recomienda que se adopten medidas al respecto. UN 52- وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يراعي الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين وتوصي باتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    392. Al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos exhaustivos y actualizados en el informe del Estado Parte, así como la inexistencia de un sistema nacional para la reunión de datos en todos los ámbitos tratados por la Convención. UN 392- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية شاملة ومستوفاة في تقرير الدولة الطرف، وإزاء الافتقار إلى نظام وطني ملائم لجمع البيانات يغطي جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    36. El Relator Especial sobre el derecho a la salud observó, entre otras cosas, la ausencia de un sistema de salud inclusivo que fuera accesible para todos. UN 36- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أموراً من بينها الافتقار إلى نظام صحي شامل في متناول الجميع.
    La aplicación ha sido lenta, lo que se ha traducido en un historial de ejecución deficiente y en una situación que se ve dificultada, además, por la ausencia de un sistema de examen y evaluación de la eficacia del programa. UN وكانت وتيرة التنفيذ بطيئة مما أدى إلى ضعف سجل التنفيذ وإلى وضع أكثر تعقيداً بسبب الافتقار إلى نظام لاستعراض وتقييم مدى فعالية البرامج.
    De igual manera, según la oradora, la falta de un régimen regional o internacional de protección diseñado específicamente para los afrodescendientes ponía de manifiesto la necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico internacional. UN وبالمثل، أفادت بأن الافتقار إلى نظام إقليمي أو دولي يحمي بالتحديد المنحدرين من أصل أفريقي، يبين بوضوح ضرورة مواصلة تطوير الإطار القانوني الدولي.
    g) La carencia de un sistema de abogados de oficio para todos los sospechosos antes de la acusación, cualquiera que sea el tipo de delito imputado. UN (ز) الافتقار إلى نظام لتعيين محامين من قبل المحكمة لجميع المشتبه فيهم قبل اتهامهم، بصرف النظر عن فئات الجرائم التي يتهمون بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more