"الاقتراحات التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas presentadas por
        
    • las propuestas formuladas por
        
    • las sugerencias formuladas por
        
    • las sugerencias hechas por
        
    • las propuestas de
        
    • las sugerencias de los
        
    • las sugerencias de las
        
    • las propuestas realizadas por
        
    • las sugerencias presentadas por
        
    • las propuestas que había formulado
        
    • las propuestas que presentaron
        
    • propuestas de la
        
    A este respecto se tomó nota de las propuestas presentadas por los PMA a la Tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وفي هذا السياق، تمت ملاحظة الاقتراحات التي قدمتها أقل البلدان نمواً إلى المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    A este respecto se tomó nota de las propuestas presentadas por los PMA a la Tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وفي هذا السياق، تمت ملاحظة الاقتراحات التي قدمتها أقل البلدان نمواً إلى المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    Nota: Esta compilación recoge las propuestas formuladas por las delegaciones en el curso del debate sobre la cuestión de la complementariedad. UN ملاحظة: ترمي هذه الورقة الى إيراد الاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل.
    Muchas de las propuestas formuladas por su Ministerio y por el Instituto Alemán de Derechos Humanos ya se han aplicado. UN وتم بالفعل تنفيذ كثير من الاقتراحات التي قدمتها وزارتها بالاشتراك مع المعهد الألماني لحقوق الإنسان.
    A este respecto han de tenerse en cuenta las propuestas de artículos de las distintas delegaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاقتراحات التي قدمتها وفود مختلفة بشأن مشاريع المواد.
    Es particularmente encomiable la disposición de las Naciones Unidas para poner en práctica las sugerencias de los Estados Miembros en materia de coordinación, integración y establecimiento de prioridades, alcance de las actividades relativas a las minas, compromiso político e intercambio de información. UN ومما يستحق الثناء بوجه خاص، استعداد الأمم المتحدة لتنفيذ الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن التنسيق والإدماج وترتيب الأولويات، ونطاق الإجراءات المتعلقة بالألغام، والالتزام السياسي وتبادل المعلومات.
    A este respecto se tomó nota de las propuestas presentadas por los PMA a la Tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وفي هذا السياق، تمت ملاحظة الاقتراحات التي قدمتها أقل البلدان نمواً إلى المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    En ese contexto, la delegación de Ucrania propone reestructurar las deliberaciones en el Grupo de Trabajo a fin de iniciar un debate sin prejuicios y exhaustivo sobre cada una de las propuestas presentadas por los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، يقترح وفد أوكرانيا إعادة هيكلة المناقشات في الفريق العامل بحيث تتجه إلى بدء مناقشة شاملة غير متحيزة بشأن كل اقتراح من الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    En el documento SPLOS/WP.14 también se incorporaron los cambios resultantes de las propuestas presentadas por las delegaciones en las Reuniones Novena y Décima. UN وتضم الوثيقة SPLOS/WP.14 أيضا التغييرات التي اقتضتها الاقتراحات التي قدمتها الوفود في الاجتماعين التاسع والعاشر.
    Nos satisface que las propuestas presentadas por Cuba hayan sido debidamente tomadas en cuenta por los copatrocinadores y, por esa razón, hemos podido apoyar el texto revisado que ha presentado hace unos momentos el Embajador de Guatemala. UN ويسرنا أن مقدمي مشروع القرار قد راعوا على النحو المطلوب الاقتراحات التي قدمتها كوبا، وبالتالي تمكنا من تأييد النص المنقح الذي تولى عرضه سفير غواتيمالا قبل بضع دقائق.
    El Grupo decidió continuar examinando el documento oficioso del Presidente junto con las propuestas formuladas por las delegaciones durante su próximo período de sesiones. UN وقرر الفريق مواصلة النظر في ورقة الرئيس غير الرسمية إلى جانب الاقتراحات التي قدمتها الوفود في دورته المقبلة.
    No obstante, entiende que el Comité desea aprobar las propuestas formuladas por la Relatora Especial con respecto a la República Unida de Tanzanía. UN ومع ذلك، اعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    A ese respecto, la delegación de Ucrania considera interesantes las propuestas formuladas por el Canadá, el Reino Unido y Suecia y, en particular, la propuesta de Suecia relativa a las nuevas normas de comprobación y de control que se están elaborando. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد اﻷوكراني الاقتراحات التي قدمتها كندا والمملكة المتحدة والسويد مفيدة، لا سيما اقتراح السويد المتصل بالمعايير الجديدة للمراجعة والمراقبة التي يجري وضعها.
    Al preparar el programa, la Mesa tuvo en cuenta las propuestas de los grupos regionales. UN وعند إعداد البرنامج، راعى المكتب الاقتراحات التي قدمتها المجموعات الإقليمية.
    La Sra. McLeod (Estados Unidos de América), refiriéndose al tema de la expulsión de extranjeros, dice que su delegación se congratula de que en el proyecto de artículos se reflejen varias de las sugerencias de los gobiernos. UN 115 - السيدة ماكليود (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت، مشيرة إلى موضوع طرد الأجانب، إن وفدها يشعر بالارتياح لأن مشاريع المواد تعكس العديد من الاقتراحات التي قدمتها الحكومات.
    Esas cuestiones se han preparado para facilitar el examen de una eventual revisión de las directrices, teniendo en cuenta las sugerencias de las Partes y la experiencia de la secretaría. UN وقد أعدت هذه الأسئلة من أجل تسهيل النظر في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية، مع وضع الاقتراحات التي قدمتها الأطراف وخبرة الأمانة في الاعتبار.
    Los patrocinadores actualizarán el proyecto de resolución en función de las propuestas realizadas por las delegaciones. UN وسيقوم مقدمو مشروع القرار بتقديم مشروع قرار محدث استنادا إلى الاقتراحات التي قدمتها الوفود.
    A través de ese proceso de consultas, los autores intentamos por todos los medios de tener en cuenta todas las sugerencias hechas, así como de tratar de redactar el texto de la manera más apropiada para las sugerencias presentadas por los Estados Miembros. UN وطوال عملية المشاورات تلك، حاول معدو مشروع القرار محاولات حثيثة استيعاب جميع الاقتراحات المقدمة، كما سعوا إلى التوصل إلى الصياغة اللغوية الأنسب لتلائم الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    14. También en la reunión de junio de 2011 del Comité Permanente de recursos, cooperación y asistencia, Tailandia recordó las propuestas que había formulado en la Cumbre de Cartagena para elaborar un documento de concepto que examinara la idea de establecer un fondo fiduciario para la aplicación y crear una base de datos en relación con la asistencia disponible. UN 14- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بالموارد والتعاون والمساعدة المعقود في حزيران/ يونيه 2011 أيضاً، أشارت تايلند إلى الاقتراحات التي قدمتها أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا لوضع ورقة مفاهيم بشأن دراسة فكرة إنشاء صندوق استئماني للتنفيذ وآلية قاعدة بيانات فيما يتعلق بالمساعدة المتاحة.
    Más allá de los mecanismos regionales, el Diálogo de Alto Nivel podría ofrecer una oportunidad ideal para evaluar los progresos alcanzados dentro de algunos de los procesos mundiales mencionados por el orador y discutir recientes propuestas de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales en la esfera de la gestión de las migraciones. UN 76- واستمر في حديثه قائلا إنه بالإضافة إلى الآليات الإقليمية، فإن الحوار الرفيع المستوى يمكن أن يتيح فرصة مثالية لتقدير التقدم المحرز داخل بعض العمليات العالمية التي أشار إليها آنفا، وأن يناقش الاقتراحات التي قدمتها اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية مؤخرا في مجال إدارة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more