"الاقتراحات التي قدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas presentadas por
        
    • las propuestas formuladas por
        
    • las sugerencias hechas por
        
    • las propuestas hechas por
        
    • sugerencias formuladas por
        
    • las propuestas del
        
    • las sugerencias de
        
    • las propuestas planteadas por
        
    • de las propuestas formuladas
        
    • propuestas de
        
    • sugerencias del
        
    • las sugerencias formuladas
        
    Todas las propuestas presentadas por el Grupo de Trabajo Técnico siguen un enfoque pragmático en el sentido de que, para llevarlas a la práctica, no hace falta crear ninguna organización nueva. UN وتتبع جميع الاقتراحات التي قدمها الفريق التقني نهجا عمليا من حيث أنها لا تتطلب إنشاء أي تنظيمات جديدة.
    En el texto aprobado se toman en cuenta las propuestas presentadas por diversas delegaciones y se logra un balance adecuado. UN إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا.
    las propuestas formuladas por el Relator Especial en su décimo informe constituyen una base excelente para la labor futura de la CDI sobre el tema. UN وتشكل الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره العاشر، أساسا ممتازا لعمل اللجنة بشأن الموضوع في المستقبل.
    las propuestas formuladas por el Relator Especial en el segundo informe se limitan, por ejemplo, a términos como " jurisdicción " , " enjuiciamiento " , " extradición " o " personas bajo su jurisdicción " . UN واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``.
    Se deben analizar las propuestas hechas por la Conferencia para determinar cuál es la respuesta más apropiada. UN ودعا إلى تحليل الاقتراحات التي قدمها المؤتمر من أجل التعرف على أفضل استجابة ممكنة.
    Además, el Consejo tomó nota de una serie de sugerencias formuladas por mi Representante Especial para mejorar la puesta en práctica de diversas medidas de fomento de la confianza, incluida la creación de una base de datos relativa a los proyectos existentes. UN وعلاوة على ذلك، أحاط المجلس علما بعدد من الاقتراحات التي قدمها ممثلي الخاص بغية تحسين تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء قاعدة بيانات للمشاريع القائمة.
    A la luz de la situación actual, la Federación de Rusia cree que tiene vital importancia conseguir una cesación inmediata de las hostilidades y comenzar, por fin, negociaciones políticas serias basadas en las propuestas presentadas por los mediadores internacionales en Ginebra. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، يرى الجانب الروسي أن من اﻷهمية بمكان وقف اﻷعمال العدائية فورا والشروع، أخيرا، في إجراء مفاوضات سياسية جادة على أساس الاقتراحات التي قدمها المجتمع الدولي في جنيف.
    Observa con interés las propuestas presentadas por la Federación de Rusia sobre el estudio de los niveles peligrosos de la concentración de gases de efecto invernadero y el establecimiento de un órgano encargado de la aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Convención Marco. UN وقال إنه يلاحظ مع الاهتمام الاقتراحات التي قدمها الاتحاد الروسي لدراسة المستويات الخطيرة لتركيز غازات الدفيئة وإنشاء هيئة لتنفيذ المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية.
    El representante de España subrayó el interés de los Estados miembros de la Unión Europea en luchar contra la corrupción, como indicaban las propuestas presentadas por varios de ellos en relación con el proyecto de convención. UN وشدد ممثل اسبانيا على اهتمام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بمكافحة الفساد، وهو ما تدل عليه الاقتراحات التي قدمها العديد من هذه البلدان بشأن مشروع الاتفاقية.
    Antes de hacerlo, habíamos estudiado con atención todas las propuestas presentadas por nuestros asociados desde 1998, cuando el programa de trabajo se aprobó por última vez. UN وقد درسنا بعناية قبل تقديم اقتراحنا جميع الاقتراحات التي قدمها شركاؤنا منذ عام 1998، وهو آخر تاريخ اعتمد فيه برنامج العمل.
    Se pide a la Comisión que examine y apruebe las propuestas formuladas por el Grupo de Trabajo. UN ويرجى من اللجنة النظر في الاقتراحات التي قدمها الفريق العامل المشترك بين الأمانات والموافقة عليها.
    23. La CP convino en proceder de acuerdo con las propuestas formuladas por el Presidente. UN 23- واتفق مؤتمر الأطراف على المضي قدماً على أساس الاقتراحات التي قدمها الرئيس.
    El equipo no encontró ningún documento o publicación en que se pusiera de manifiesto la posición de la administración o su reacción respecto de las propuestas formuladas por el Grupo. UN ٤٤ - ولم يقف الفريق على أي وثيقة أو مستند يعكس موقف اﻹدارة أو رد فعلها على الاقتراحات التي قدمها فريق الاستعراض.
    35. La representante de Cuba hizo referencia a las propuestas hechas por su delegación durante las sesiones oficiosas, que decían lo siguiente: UN 35- وأشارت ممثلة كوبا إلى الاقتراحات التي قدمها وفدها أثناء الاجتماعات غير الرسمية وكان نصها كما يلي:
    52. La representante de China opinó que el artículo tal como había sido presentado por la Presidenta del Grupo de Redacción estaba incompleto porque faltaban las propuestas hechas por su delegación y por la delegación de Suecia acerca de la lista de expertos que los Estados Partes deberían presentar al Subcomité. UN ٢٥- ورأت ممثلة الصين أن المادة المقدمة من رئيسة فريق الصياغة ليست كاملة بسبب إغفال الاقتراحات التي قدمها وفدها والوفد السويدي بشأن قائمة الخبراء التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدمها للجنة الفرعية.
    23. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) coincide con la mayor parte de las sugerencias formuladas por el representante del Canadá. UN ٢٣ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه متفق مع أغلب الاقتراحات التي قدمها ممثل كندا.
    Por consiguiente, nos complace especialmente acoger con beneplácito las propuestas del Secretario General. UN ومن ثم، فإننا نشعر بسعادة خاصة إذ نرحب بهذه الاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام.
    las sugerencias de los Presidentes salientes de los dos Grupos de Trabajo nos brindan una base útil para intentar llegar a un entendimiento a fin de progresar hacia esa meta. UN وتوفر لنا الاقتراحات التي قدمها الرئيسان السابقان للفريقين العاملين أساسا مفيدا لمحاولة التوصل إلى أساس مشترك للدفع بهذا الهدف إلى الأمام.
    75. Hablando como representante del Gobierno legítimo de Honduras, secunda las propuestas planteadas por la delegación de Cuba en cuanto al uso de mercenarios. UN 75 - وتحدث بصفته ممثلا لحكومة هندوراس الشرعية فأيد الاقتراحات التي قدمها الوفد الكوبي فيما يتعلق باستخدام المرتزقة.
    Por consiguiente, mi delegación toma nota con agradecimiento de las propuestas de presentadas por el Secretario General para redefinir las funciones del Departamento de Información Pública. UN وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام.
    Sir Nigel RODLEY dice que las sugerencias del Sr. Kälin son ingeniosas pero no está seguro de que resuelvan el problema. UN 29- السير نايجل رودلي قال إن الاقتراحات التي قدمها السيد كالين هي اقتراحات بارعة لكنه غير متأكد من أنها ستحل المشكلة.
    Asimismo, la instó a tener en cuenta las sugerencias formuladas recientemente por el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos. UN كما شجعتها على النظر في الاقتراحات التي قدمها مؤخراً ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more