"الاقتراحات المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas presentadas por
        
    • las propuestas de
        
    • las sugerencias formuladas por
        
    • las propuestas formuladas por
        
    • las propuestas hechas por
        
    • sugerencias de
        
    • las sugerencias presentadas por
        
    • las sugerencias hechas por
        
    • las propuestas del
        
    • las sugerencias del
        
    • de las propuestas que haga
        
    • varias propuestas presentadas por
        
    • las propuestas que haga la
        
    • las sugerencias hechas desde
        
    • mociones de
        
    Apoyamos las propuestas presentadas por la Unión Europea en ese sentido. UN ونحن نؤيد الاقتراحات المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد.
    Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    Sobre la base de las propuestas formuladas por la secretaría y en vista del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre Normas de Origen, el Grupo Intergubernamental de Expertos propuso que se centrara la atención en la armonización total de los criterios de origen entre los países otorgantes de preferencias. UN واستنادا إلى الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة، وفي ضوء اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ، اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي التركيز على التنسيق الكلي لمعايير المنشأ فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Así las cosas, y el hecho de que algunas de las posiciones coinciden con las propuestas hechas por los miembros del Grupo de los 21, he pensado que, en vista de lo afanosos que estamos hoy, quizá podamos adelantar algo más y adoptar otras decisiones. UN واﻵن نظراً ﻷن الحال كذلك - وأحد هذه المواقف يتزامن مع الاقتراحات المقدمة من أعضاء مجموعة اﻟ ١٢ - اعتقدت، آخذاً في الاعتبار حسن مزاجنا اليوم، اننا سوف نستطيع أن نتقدم أكثر قليلاً وأن نتخذ المزيد من المقررات.
    Varios miembros del Comité formularon observaciones sobre las sugerencias presentadas por la Presidenta del grupo de trabajo. UN ٣٢ - وعلق عدد من أعضاء اللجنة على الاقتراحات المقدمة من رئيسة الفريق العامل.
    las propuestas presentadas por las delegaciones de Australia, el Canadá y Nueva Zelandia figuran en el anexo. UN أما الاقتراحات المقدمة من وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا فترد في المرفق.
    Los resultados de estos seminarios constituyen la base de las propuestas presentadas por la OSSI al Departamento que se recogen en el presente informe. UN وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من المكتب إلى الإدارة من خلال هذا التقرير.
    las propuestas presentadas por Rusia y China podrían servir de excelente punto de partida para las ulteriores deliberaciones sobre esta cuestión. UN ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    Sin embargo, muchas de las propuestas de las Partes son válidas únicamente para un protocolo. UN غير أن هناك عدداً كبيراً من الاقتراحات المقدمة من اﻷطراف لا تسري إلا على بروتوكول.
    Varios miembros han ofrecido sus opiniones sobre el contenido del documento de concepto o han formulado observaciones sobre las propuestas de otros miembros. UN وقدم عدة أعضاء آراءهم بشأن مضمون الورقة المفاهيمية أو تعليقات على الاقتراحات المقدمة من أعضاء آخرين.
    Corresponde, pues, que examine la situación y las propuestas de los Estados Miembros, teniendo presentes los instrumentos jurídicos vigentes en materia de protección de las personas que gozan de un estatuto internacional, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة بناء على ذلك أن تنظر في الحالة وفي الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، آخذة بعين الاعتبار الصكوك القانونية السارية بشأن حماية اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز دولي، مثال اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التكميلية.
    Su delegación apoya las propuestas formuladas por los Países Bajos y Portugal, pero no las propuestas de Turquía y Colombia, que podrían comprometer el equilibrio conseguido por la CDI. UN واذا كانت الاقتراحات المقدمة من هولندا والبرتغال تحظى بموافقة وفدها فإن اﻷمر مخالف لذلك تماما بالنسبة لاقتراحات تركيا وكولومبيا التي قد تضر بالتوازن الذي توصلت اليه لجنة القانون الدولي.
    El texto podría incorporar también las normas que había hecho suyas la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos sobre la base de las propuestas formuladas por el CICDE. UN ويمكن أن يشمل ذلك النص أيضا القواعد التي أقرتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بناء على الاقتراحات المقدمة من الإيادك.
    No tenemos objeciones al funcionamiento, en el seno del comité ad hoc sobre el tema 1 de la agenda, de grupos de trabajo que desarrollen actividades según el espíritu de las propuestas hechas por Sudáfrica en el documento CD/1483 y por Bélgica en el documento CD/1496. UN وليس لدينا اعتراض على قيام أفرقة عاملة، في إطار اللجنة المخصصة بموجب البند ١ من جدول اﻷعمال، بأنشطة مستوحاة من الاقتراحات المقدمة من جنوب أفريقيا في الوثيقة CD/1483 وبلجيكا في الوثيقة CD/1496.
    Varias integrantes del Comité formularon observaciones sobre las sugerencias presentadas por la Presidenta del grupo de trabajo. UN ٣٢ - وعلق عدد من أعضاء اللجنة على الاقتراحات المقدمة من رئيسة الفريق العامل.
    Por ende, hace suyas las propuestas del representante de Chile en nombre del Grupo de Río. UN ولذلك، فإنه يؤيد الاقتراحات المقدمة من ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو.
    La Comisión examinó varias propuestas presentadas por la delegación del Reino Unido, relacionadas con el carácter del Tribunal, la cuestión de si debería considerarse un órgano jurisdiccional, los requisitos que habrían de reunir sus miembros, su mandato y diversas actualizaciones técnicas de su Estatuto. UN وذكر أن اللجنة نظرت في عدد من الاقتراحات المقدمة من وفدها والمتصلة بطبيعة المحكمة وعما إذا كان ينبغي اعتبارها محكمة، ومؤهلات أعضائها، وشروط خدمتهم، ومختلف الاستكمالات التقنية لنظامها الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more