"الاقتراح المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la propuesta de
        
    • la propuesta relativa a
        
    • la propuesta sobre
        
    • propuesta para
        
    • la sugerencia de
        
    • propuesta relativa al
        
    • propuesta de que
        
    • la propuesta del
        
    • propuesta relativa a la
        
    • de la propuesta
        
    • las propuestas sobre la
        
    • la propuesta referente a
        
    No obstante, las facciones beligerantes no lograron resolver sus diferencias respecto de la propuesta de cesación del fuego. UN غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار.
    En el caso del PNUMA la delegación de los Estados Unidos pedirá aclaraciones sobre la propuesta de establecer 13 puestos nuevos. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيطالب وفدها بمزيد من الإيضاحات بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء 13 وظيفة جديدة.
    Además, merece tenerse en consideración la propuesta de celebrar conferencias anuales de los Estados Partes. UN كما أن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمرات سنوية للدول الأطراف هو أمر يستحق النظر.
    Esta propuesta se corresponde en principio con la propuesta relativa a las patentes comerciales. UN ويتماثَل هذا الاقتراح من حيث المبدأ مع الاقتراح المتعلق بتراخيص ممارسة الحرف.
    Somos conscientes de que se ha puesto en tela de juicio la motivación de Sudáfrica al presentar la propuesta sobre el desarme nuclear. UN إننا ندرك أنه قد تم التشكيك في دافع جنوب أفريقيا في تقديم الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Además, merece tenerse en consideración la propuesta de celebrar conferencias anuales de los Estados Partes. UN كما أن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمرات سنوية للدول الأطراف هو أمر يستحق النظر.
    Aseguró a la Misión que Kosovo aplicaría plenamente la propuesta de acuerdo. UN وأكد للبعثة أن كوسوفو ستنفذ الاقتراح المتعلق بالتسوية تنفيذا كاملا.
    Rechazó categóricamente la propuesta de acuerdo para Kosovo y expresó su convencimiento de que tenía por objeto crear un segundo Estado albanés en los Balcanes. UN ورفض رفضا قاطعا الاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو وقال إنه يعتقد أن الهدف منه هو إنشاء دولة ألبانية ثانية في البلقان.
    Algunos Estados señalaron que no estaban de acuerdo con la propuesta de que se creara un órgano permanente unificado. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها لا توافق على الاقتراح المتعلق بتشكيل هيئة موحدة منشأة بموجب معاهدات.
    La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو.
    Sin embargo, la propuesta de elaborar una nota sobre la estrategia regional es prematura. UN واستطرد قائلا إن الاقتراح المتعلق بمذكرة الاستراتيجية اﻹقليمية هو سابق ﻷوانه.
    Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. UN ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا.
    México espera que la Comisión llegue a un consenso sobre un nuevo texto mediante consultas oficiosas y no tiene nada que objetar a la propuesta de que se incluya un subprograma separado sobre descolonización. UN وإنها تأمل في أن تتوصل اللجنة الى توافق في اﻵراء بشأن الصيغة الجديدة في المشاورات غير الرسمية. ولا تعترض على الاقتراح المتعلق بإدراج برنامج فرعي مستقل بشأن إنهاء الاستعمار.
    - El Grupo no acepta la propuesta de que se suprima el Comité de Planificación del Desarrollo. UN ● ولا توافق المجموعة على الاقتراح المتعلق بوقف لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. UN ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    El orador apoya la propuesta de fortalecer el Centro de Prevención del Delito Internacional. UN وأيد الاقتراح المتعلق بتعزيز مركز منع الجريمة الدولية.
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    Este principio se adoptó en la práctica en la propuesta sobre turismo. UN وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة.
    Por esta razón se ha incluido a esos países en la presente propuesta para la región de la CODAM. UN ولذلك أدرجت هذه البلدان في الاقتراح المتعلق بمنطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    Señaló que la organización asumiría la sugerencia de incorporar los exámenes anuales en los procesos de examen nacionales. UN وأشارت إلى أن المنظمة ستنظر في الاقتراح المتعلق بإجراء استعراضات سنوية تعزز عمليات الاستعراض الوطنية.
    Precisamente eso fue lo que ocurrió, la propuesta del PAJ desencadenó la reacción de la Iglesia Católica. UN وهذا ما حدث بالفعل، فقد أطلق الاقتراح المتعلق ببرنامج الحب للشباب رد فعل الكنيسة الكاثوليكية من عقاله.
    En cambio, la propuesta relativa a la exoneración de las fuerzas militares en el ejercicio de sus funciones oficiales ha resultado más difícil de aceptar. UN أما الاقتراح المتعلق بإعفاء القوات المسلحـــة إذا كانت تقوم بواجبها الرسمي فقد كان قبوله أصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more