Corrientes financieras hacia las economías en desarrollo y en transición y principales acontecimientos en materia de política económica | UN | التدفقات المالية إلى الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية والتطورات الرئيسية في مجال السياسة العامة |
Aunque ese conjunto tendría que constituir un bien público internacional, las economías en desarrollo y en transición se ven perjudicadas por las asimetrías y las imperfecciones del mercado de la información que desequilibra el campo de juego mundial. | UN | ورغم أن هذا المجمع يشكل منفعة دولية عامة، فإن الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية تتعرض لﻹعاقة بسبب عدم التماثل والنواقص في سوق المعلومات، مما يؤدي إلى عدم استواء ميدان النشاط العالمي. |
El programa del Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) de la UNCTAD procura fortalecer la capacidad de gestión de la deuda de las oficinas correspondientes en las economías en desarrollo y en transición. | UN | ويسعى برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع للمؤتمر إلى تعزيز قدرات إدارة الديون للإدارات المكلفة بالديون في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ello reducirá la demanda de exportaciones de las economías en desarrollo y en transición, lo que, a su vez, frenará el crecimiento de esas economías. | UN | وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات. |
A pesar de la desaceleración, se espera que el crecimiento de las economías en desarrollo y en transición siga presentando un buen comportamiento, aunque, probablemente, no bastará con ello para contrarrestar los efectos de la reducción del crecimiento de las economías desarrolladas en el crecimiento mundial. | UN | ورغم التباطؤ، فمن المتوقع أن يظل النمو في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية نشطا، وإن كان من المرجح ألا يكون كافيا لمواجهة أثر انخفاض النمو في الاقتصادات المتقدمة على النمو العالمي. |
Las actividades de respuesta a la crisis iban acompañadas de una intensa labor de modernización de su gobernanza institucional y de aumento del protagonismo de las economías en desarrollo y en transición dentro del proceso de adopción de decisiones. | UN | ورافق جهود التصدي للأزمة التي بذلها البنك الدولي عمل واسع النطاق لتحديث حوكمة الشركات وتعزيز أصوات البلدان ذات الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار. |
Algunos oradores señalaron que el aumento de representación de las economías en desarrollo y en transición en las instituciones y acuerdos internacionales existentes contribuiría a promover la legitimidad de tales instituciones y sus decisiones. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أن تعزيز تمثيل الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في المؤسسات والترتيبات الدولية القائمة من شأنه أن يساعد على تعزيز شرعية تلك المؤسسات وقراراتها. |
Los objetivos mundiales deben reflejarse también en otras esferas de política, especialmente en el comercio internacional, donde un mayor acceso de las economías en desarrollo y en transición a los sectores protegidos de los mercados de los países desarrollados beneficiará tanto a los países importadores como a los exportadores. | UN | كما ينبغي للأهداف العالمية أن تنفذ إلى مجالات أخرى من مجالات السياسة العامة، وعلى الأخص التجارة الدولية، حيث أن زيادة فرص الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للوصول إلى القطاعات المحمية من أسواق البلدان المتقدمة النمو ستعود بالفائدة على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء. |
Actualmente el sistema se utiliza para tramitar, en promedio, 15 millones de declaraciones de aduanas al año en aproximadamente la mitad de las economías en desarrollo y en transición del mundo; gracias a ello las administraciones de aduanas y los comerciantes de esas economías ahorran anualmente cerca de 50 millones de horas de trabajo, según estimaciones de la UNCTAD. | UN | ويستخدم النظام حالياً لمعالجة 15 مليون إقرار جمركي سنوياً في حوالي نصف الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في العالم، مما يجعل إداراتها الجمركية وتجارها يحققون وفراً يقدر بنحو 50 مليون ساعة عمل سنويا، وفقا لتقديرات الأونكتاد. |
63. " las economías en desarrollo y en transición pueden experimentar deficiencias estructurales que las hagan particularmente vulnerables a las conductas anticompetitivas del sector privado. | UN | 63- " وقد تواجه الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية ضعفاً هيكلياً يجعلها أكثر عرضة للسلوك المناهض للمنافسة الصادر عن جهات خاصة. |
Los Estados Unidos destacan con orgullo los esfuerzos que realizan para liberalizar los regímenes del comercio exterior y de las inversiones en los planos bilateral, regional e internacional con objeto de establecer un sistema de financiación internacional fuerte y estable y alentar políticas de mercado en las economías en desarrollo y en transición. | UN | ٠٤ - وأضاف أن الولايات المتحدة تشير بفخر إلى جهودها لتحرير التجارة ونظم الاستثمار على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف من أجل تطوير نظام مالي عالمي قوي ومستقر، وتشجيع السياسات الهادفة إلى توجيه الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية نحو الاقتصاد السوقي. |
Los expertos financieros también han expresado su preocupación por la posibilidad de que las directrices acentúen el carácter cíclico de los flujos financieros mundiales y desalienten la concesión de préstamos, en particular, a las economías en desarrollo y en transición. | UN | وأعرب خبراء ماليون عن قلقهم أيضا من أن هذه المبادئ التوجيهية قد تؤكد الطابع الدوري للتدفقات المالية العالمية وتثبط إقراض الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية على وجه الخصوص(5). |
las economías en desarrollo y en transición han sido el objetivo de las corrientes financieras a corto plazo que provocaron la desestabilización en 1997 y 1998; los países de América Latina fueron las principales víctimas en 1994 y 1995; y varios países europeos, incluidos dos de los siete países más industrializados, Italia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, atravesaron fases similares de volatilidad en 1992. | UN | شكلت الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ هدفا للتدفقات المالية القصيرة اﻷجل المزعزعة للاستقرار، وكانت بلدان أمريكا اللاتينية هي الضحية الرئيسية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، كما شهدت عدة بلدان أوروبية، منها بَلَدان من البلدان الصناعية الرئيسية السبعة هما إيطاليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، جولات مماثلة من التقلب في عام ١٩٩٢. |
Además, si se aplican normas dimanantes en gran medida de las prácticas vigentes en un número reducido de países industrializados, no queda un margen demasiado grande para tener en cuenta las estructuras institucionales -- así como tampoco el entorno social y de desarrollo -- de toda la gama de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطبيق المعايير التنظيمية التي اشتقت إلى حد كبير من الممارسات السائدة في عدد محدود من البلدان الصناعية لا يترك مجالا كبيرا لإيلاء اعتبار للهياكل المؤسسية أو البيئة الاجتماعية والإنمائية، لنطاق كامل من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية(14). |