Se ha prestado especial atención al fortalecimiento de los sistemas de gestión urbana, la promoción del desarrollo nacional y la integración de las economías nacionales en la economía mundial. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي. |
También estamos comprometidos con la integración regional y la ampliación del espacio económico, destinadas a integrar las economías nacionales en agrupaciones formales, centradas en bloques comerciales. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالتكامل اﻹقليمي وتوسيع المجال الاقتصادي المخصص لدمج الاقتصادات الوطنية في تجمعات رسمية تتمركز في تكتلات تجارية. |
La apertura de las economías nacionales en todo el mundo al comercio, las finanzas, las inversiones y la tecnología han repercutido en las oportunidades de crecimiento y desarrollo. | UN | وإن انفتاح الاقتصادات الوطنية في جميع أنحاء العالم على التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا كان له تأثيره على فرص النمو والتنمية. |
Estas medidas han contribuido al fuerte rendimiento registrado por las economías nacionales de África meridional en 1995, así como al mejoramiento en el clima general de inversión de la región. | UN | وقد أسهمت هذه التدابير في اﻷداء القوي الذي سجلته الاقتصادات الوطنية في الجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، كما أسهمت في تحسين المناخ العام للاستثمار في المنطقة. |
Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
El derrumbe de los mercados de acciones alrededor del mundo, desencadenado por las crisis rusa y asiática, pone de manifiesto cuán vulnerables son las economías nacionales en nuestra economía cada vez más mundializada. | UN | إن انهيار أسواق اﻷسهم في أنحاء العالم، الذي تسببت فيه اﻷزمتان اﻵسيوية والروسية، يظهر مدى ضعف الاقتصادات الوطنية في إطار اقتصادنا الذي ينطبع بالعولمة على نحو متزايد. |
Por consiguiente, debemos intentar, al mismo tiempo, ensanchar la abertura aplicando las reformas necesarias en el entorno y redoblar los esfuerzos de las economías nacionales en todo el mundo a fin de sacar enseñanzas de las experiencias de desarrollo que se han efectuado con éxito y aprovechar al máximo las oportunidades. | UN | ولذلك يجب علينا في الوقت نفسه أن نحاول توسيع هذه الفتحة من خلال إجراء الإصلاحات الضرورية في البيئة الخارجية وأن نضاعف جهود الاقتصادات الوطنية في شتى أنحاء العالم لكي نتعلّم من التجارب الناجحة في مجال التنمية ونستفيد إلى أقصى حد من الفرص القائمة. |
Por consiguiente, debemos intentar, al mismo tiempo, ensanchar la abertura aplicando las reformas necesarias en el entorno y redoblar los esfuerzos de las economías nacionales en todo el mundo a fin de sacar enseñanzas de las experiencias de desarrollo que se han efectuado con éxito y aprovechar al máximo las oportunidades. | UN | ولذلك يجب علينا في الوقت نفسه أن نحاول توسيع هذه الفتحة من خلال إجراء الإصلاحات الضرورية في البيئة الخارجية وأن نضاعف جهود الاقتصادات الوطنية في شتى أنحاء العالم لكي نتعلّم من التجارب الناجحة في مجال التنمية ونستفيد إلى أقصى حد من الفرص القائمة. |
Por consiguiente, debemos intentar, al mismo tiempo, ensanchar la abertura aplicando las reformas necesarias en el entorno y redoblar los esfuerzos de las economías nacionales en todo el mundo a fin de sacar enseñanzas de las experiencias de desarrollo que se han efectuado con éxito y aprovechar al máximo las oportunidades. | UN | ولذلك يجب علينا في الوقت نفسه أن نحاول توسيع هذه الفتحة من خلال إجراء الإصلاحات الضرورية في البيئة الخارجية وأن نضاعف جهود الاقتصادات الوطنية في شتى أنحاء العالم لكي نتعلّم من التجارب الناجحة في مجال التنمية ونستفيد إلى أقصى حد من الفرص القائمة. |
Frente al adelanto científico y tecnológico que acelera la integración de las economías nacionales en una sola estructura mundial, a los países no les queda otra posibilidad que adaptarse aprovechando las posibilidades que se ofrecen o mantenerse al margen. | UN | وفي مواجهة التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد فيه دمج الاقتصادات الوطنية في هيكل عالمي فريد ليس للبلدان من خيار سوى أن تتكاتف وتجني الفوائد المتاحة أو تبقى في عزلة. |
a) La globalización está contribuyendo a la integración de las economías nacionales en los mercados y sistemas de producción mundiales. | UN | )أ( تؤدي العولمة إلى اندماج الاقتصادات الوطنية في اﻷسواق والنظم اﻹنتاجية العالمية. |
Sin embargo, la creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo globalizado y la aparición de regímenes basados en normas para las relaciones económicas internacionales significaba que el espacio para las políticas económicas nacionales estaba ahora enmarcado por disciplinas internacionales, compromisos y consideraciones sobre el mercado mundial. | UN | بيد أن الترابط المتزايد الذي تشهده الاقتصادات الوطنية في عالم يتجه نحو العولمة وبروز نُظم للعلاقات الاقتصادية الدولية تستند إلى القانون يعني أن حيز السياسات الاقتصادية الوطنية يتشكل الآن بواسطة ضوابط والتزامات دولية واعتبارات سوقية عالمية. |
La creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo en proceso de globalización y la aparición de regímenes reglamentados en las relaciones económicas internacionales han repercutido en el alcance de las políticas internas, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones y el desarrollo industrial. | UN | إن التكافل المتزايد فيما بين الاقتصادات الوطنية في كوكب معولم ونشوء نظم قائمة على قواعد للعلاقات الاقتصادية الدولية قد مسّا بنطاق السياسات الداخلية، وخصوصا في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية. |
76. No obstante, la interconexión de las economías nacionales en un mundo globalizado y su vulnerabilidad ante las crisis externas repercuten con fuerza en los medios de ganarse el sustento y en las vidas mismas de la gente, especialmente en los pequeños países caribeños. | UN | 76 - واستطرد قائلاً إنه مع ذلك فإن الترابط بين الاقتصادات الوطنية في عالم يسير على درب العولمة واحتمال التعرض لصدمات خارجية لهما تأثير شديد على حياة الناس وسُبل عيشهم، وخاصة في البلدان الصغيرة في المنطقة الكاريبية. |
Por lo tanto, el informe de evaluación regional debe prestar especial atención a la diversidad biocultural, la interdependencia de las economías nacionales en la región, los efectos del comercio intrarregional, las corrientes financieras y las políticas interregionales existentes, entre otros factores. | UN | لذا يحتاج تقرير التقييم الإقليمي لأن يولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي والثقافي، والاعتماد المتبادل بين الاقتصادات الوطنية في المنطقة، وآثار التجارة البينية داخل المنطقة، والتدفقات المالية والسياسات عبر الإقليمية القائمة، من بين عوامل أخرى. |
Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
Profundamente preocupado por la capacidad de los grupos de delincuentes organizados para infiltrar las economías nacionales de los países en transición y utilizarlas para invertir sus ganancias ilícitas, | UN | واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة، |
Profundamente preocupado por la capacidad de los grupos de delincuentes organizados para infiltrar las economías nacionales de los países en transición y utilizarlas para invertir sus ganancias ilícitas, | UN | واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة، |
En la edición de 1996 del informe se analiza la experiencia del desarrollo en Asia examinando la forma en que, a lo largo del tiempo, las economías nacionales de la región han aplicado en estrecha relación pautas de comercio y de inversión que han contribuido al crecimiento y desarrollo de todas ellas. | UN | ويدرس تقرير هذا العام تجربة التنمية اﻵسيوية بدراسة الكيفية التي تفاعلت بها الاقتصادات الوطنية في المنطقة، مع الوقت، مع بعضها البعض من خلال نماذج للتجارة والاستثمار عززت النمو والتنمية لدى الجميع. |
Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما للأمانة العامة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |