"الاقتصادات في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las economías de la región
        
    • de las economías de la
        
    La interdependencia de las economías de la región ha aumentado y a cada país le interesa cada vez más que sus vecinos crezcan y se desarrollen de forma ordenada. UN وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى.
    las economías de la región han tenido un desempeño deficiente, en comparación con las de otras regiones. UN أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها.
    Muchas de las economías de la región continúan lidiando con el problema de la inflación. UN ولا يزال العديد من الاقتصادات في المنطقة يتصارع مع تحدي التضخم.
    Además, está claro que el brote del Ébola tendrá graves consecuencias para las economías de la región. UN ومن الواضح أن تفشي داء الإيبولا ستكون له آثار خطيرة على الاقتصادات في المنطقة.
    Se deben formular políticas futuras con suficiente antelación para hacer frente al aumento previsto del número de personas de edad y evitar los posibles efectos negativos para las economías de la región. UN ويجب أن تصاغ السياسات المقبلة في وقت مبكر جدا للتصدي للزيادات المتوقعة في أعداد كبار السن وتفادي اﻷثر السلبي المحتمل على الاقتصادات في المنطقة.
    Además, la CEPAL siguió supervisando la actividad macroeconómica de los países miembros, así como los medios de que disponían para superar las crisis periódicas a que se enfrentan las economías de la región. UN وزيادة على ذلك، واصلت اللجنة رصد أداء البلدان اﻷعضاء في ميدان الاقتصاد الكلي فضلا عن رصد الوسائل المتاحة لهذه البلدان من أجل التغلب على القيود المرحلية التي تواجهها الاقتصادات في المنطقة.
    La inflación moderada, la capacidad excedentaria y la posición cómoda respecto de la deuda externa indican que la mayoría de las economías de la región están en condiciones de contrarrestar la pérdida de la demanda externa mediante la adopción de medidas de estímulo en el mercado interno. UN ويشير توفر بيئة تضخمية خفيفة وقدرة احتياطية وأوضاع خارجية مريحة إلى وجود مجال واسع لدى أكثر الاقتصادات في المنطقة للتعويض عن خسارة الطلب الخارجي من خلال وضع تدابير تحفيزية محلية.
    La reconstrucción y la reorientación de las economías de la región son indispensables para el establecimiento y la consolidación de la paz. UN 159 - والإعمار وإعادة توجيه مسار الاقتصادات في المنطقة مقومان أساسيان لإحلال السلام وبناء دعائمه.
    Además, dadas las desventajas que conlleva ocuparse de las corrientes de capital mediante las reservas, las economías de la región han recurrido cada vez más a medidas de gestión de las cuentas de capital. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى مساوئ التعامل مع تدفقات رأس المال باستخدام الاحتياطيات، اتجهت الاقتصادات في المنطقة على نحو متزايد إلى اتخاذ تدابير لإدارة حساب رأس المال.
    En particular, los enfoques de participación de los grupos de asistencia, tanto gubernamentales como no gubernamentales, están adquiriendo cada vez mayor importancia si se tiene en cuenta el proceso de descentralización de la autoridad de programación del desarrollo de los recursos humanos que se está produciendo en muchos países así como la creciente diversificación y la desestructuración de las economías de la región. UN وبوجه خاص، أصبحت النهج التعاونية الرامية الى تمكين المجموعات الحكومية وغير الحكومية تتسم بأهمية قصوى في مواجهة تحقيق اللامركزية في السلطة لأغراض البرمجة الوطنية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية في العديد من البلدان، علاوة على زيادة تنويع الاقتصادات في المنطقة وإضفاء الطابع غير الرسمي عليها.
    Las bajísimas tasas de inflación, o incluso la deflación, que predominan en algunas de las economías de la región podrían convertirse en un problema tan grave como la inflación elevada, por lo que es posible que haya que adoptar una política monetaria más flexible. UN فمعدلات التضخم المنخفضة جدا بل وانخفاض الأسعار هما، وليس ارتفاع معدلات التضخم، ما يسود في عدد من الاقتصادات في المنطقة وقد تصعب السيطرة عليهما كما تصعب السيطرة على معدلات التضخم المرتفعة، وهو ما يوحي بالحاجة إلى سياسات نقدية أكثر مرونة.
    La mayoría de las economías de la región registraron un crecimiento en 2005, aunque hubo fuertes diferencias entre las distintas subregiones (véase más adelante). UN وحققت معظم الاقتصادات في المنطقة نموا خلال عام 2005، غير أنه لوحظ وجود تباينات حادة من منطقة فرعية لأخرى (انظر أدناه).
    Aunque la mayoría de las economías de la región poseen una cobertura de reservas suficiente para afrontar la deuda externa a corto plazo a nivel nacional, en algunos casos los sectores bancarios pueden correr el riesgo de depender excesivamente de fuentes extranjeras para la concesión de préstamos. UN وعلى الرغم من أن معظم الاقتصادات في المنطقة لديها تغطية احتياطية كافية للديون الخارجية قصيرة الأجل على الصعيد الوطني، فإن القطاعات المصرفية، في بعض الحالات، قد تتعرض لمخاطر الاعتماد المفرط على مصادر خارجية لإقراضها.
    En la región de Asia y el Pacífico, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) está trabajando con sus Estados Miembros para promover un programa de seis puntos que permita reequilibrar las economías de la región. UN 20 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع دولها الأعضاء من أجل النهوض بجدول أعمال مكون من ست نقاط لإعادة التوازن إلى الاقتصادات في المنطقة.
    Un enfoque económico práctico para abordar esta situación sería prestar al resto del mundo ahora y repatriar esos ahorros en el futuro (como, por ejemplo, en el Japón); sin embargo, la mayor parte de las economías de la región están haciendo exactamente lo contrario. UN ويتمثل أحد النهج الاقتصادية العملية لمعالجة هذه الحالة بمنح بقية بلدان العالم قروضاً اليوم لتحصيلها كمدخرات في المستقبل (كما تفعل اليابان على سبيل المثال)؛ ولكن ما يفعله معظم الاقتصادات في المنطقة هو عكس ذلك تماماً.
    15.3 La estrategia general de la Comisión correspondiente al período 2000 - 2005 para alcanzar los objetivos del programa, figura en siete subprogramas interdependientes y complementarios, y se concentrará en acelerar el proceso de recuperación de la crisis económica y financiera que se inició en 1997 y afectó a algunas de las economías de la región, y en prevenir crisis semejantes en el futuro. UN 15-3 وترد الاستراتيجية العامة للجنة للفترة 2002-2005 من أجل بلوغ أهداف البرنامج في سبعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة. وستركز هذه الاستراتيجية على التعجيل بعملية الانتعاش من الأزمة الاقتصادية والمالية(التي بدأت في عام 1997 وأخذت بخناق بعض الاقتصادات في المنطقة)، وعلى الحيلولة دون تكرار حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more