Asimismo, debe velar por la movilización de recursos para las actividades operacionales que sean imprescindibles para el desarrollo socioeconómico. | UN | وبالمثل، ينبغي العناية بتعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Es por consiguiente necesario garantizar el desarrollo socioeconómico sostenible y equilibrado de Vieques. | UN | ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس. |
Después de todo, el Consejo es la principal tribuna en la que deben tratarse los temas socioeconómicos mundiales. | UN | فهذا المجلس، أولا وقبل كل شيء، هو المحفل الرئيسي لتناول القضايا الاقتصادية الاجتماعية العالمية. |
Se formularon directrices para evaluar las relaciones entre la mortalidad infantil y de lactantes y los factores socioeconómicos. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية لتقييم العلاقات بين معدل وفيات الرضع واﻷطفال والعوامل الاقتصادية الاجتماعية. |
En la Declaración se trata de refutar a las ideas racistas y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas subyacentes y que las refuerzan. | UN | ويسعى هذا اﻹعلان إلى دحض اﻷفكار العنصرية ومكافحة أوجه عدم المساواة الاقتصادية الاجتماعية الكامنة فيها والداعمة لها. |
Celebró las medidas concretas adoptadas para eliminar las desigualdades socioeconómicas que afectaban a diversos grupos de población, como los maoríes, las minorías y los grupos de migrantes. | UN | وأشادت بالجهود الخاصة التي بذلت للقضاء على الفوارق الاقتصادية الاجتماعية فيما بين شتى المجموعات السكانية، لا سيما لدى شعب الماوري والمجموعات الأقلية والمهاجرين. |
Se ha iniciado un censo nacional de la vivienda para actualizar la información socioeconómica en esa esfera. | UN | ويجري تنفيذ مسح وطني إسكاني لاستكمال المعلومات الاقتصادية الاجتماعية المتعلقة باﻹسكان. |
En 2007 se realizarán análisis ulteriores para determinar la correlación existente entre la violencia y las variables económicas y sociales. | UN | وسيتم إجراء تحليل آخر لتحديد العلاقة المتبادلة بين العنف والمتغيرات الاقتصادية الاجتماعية في عام 2007. |
Viet Nam ha adoptado un enfoque integrado de la cuestión de la erradicación de la pobreza, incorporándola en la estrategia global de desarrollo socioeconómico. | UN | وذكر أن فييت نام تبنت نهجا متكاملا إزاء مسألة القضاء على الفقر، فهي تدمجها في استراتيجيتها العامة للتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
En segundo lugar, el tráfico ilícito de armas afecta a la seguridad interna y el desarrollo socioeconómico de los Estados. | UN | ثانياً، يؤثر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة على اﻷمن الداخلي وعلى التنمية الاقتصادية الاجتماعية للدول. |
No obstante, debemos redoblar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico y de la erradicación de la pobreza, | UN | إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر. |
:: ¿Se ha llegado a personas con discapacidad de todo tipo de origen socioeconómico, religioso y cultural? | UN | :: هل جرى الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الخلفيات الاقتصادية الاجتماعية والدينية والثقافية؟ |
Los esfuerzos encaminados a conseguir un desarrollo socioeconómico sostenible se ven continuamente comprometidos por el delito. | UN | وتعرقل الجريمة باستمرار الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة. |
En cambio, habría una lista básica de temas socioeconómicos que constituiría el principio rector de su elaboración. | UN | وبدلا من ذلك، فإن أي قائمة أساسية للمشاغل الاقتصادية الاجتماعية توفر مبدأ تنظيميا لتطويرها. |
Se estimaba necesario un enfoque integral que tuviera en cuenta los aspectos socioeconómicos del conflicto así como el papel de otros movimientos rebeldes y gobiernos, para abordar el problema. | UN | ولحل هذه المشكلة، رئي أنه لا بد من اتباع نهج شامل يضع في الحسبان النواحي الاقتصادية الاجتماعية للمنازعات فضلا عن دور حركات التمرد والحكومات اﻷخرى. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el fomento de la capacidad de realizar encuestas y planes socioeconómicos | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم القدرات على إجراء عمليات المسح والتخطيط الاقتصادية الاجتماعية |
Dichas medidas son ilusorias y así seguirán siéndolo mientras los pueblos no comprendan, o se nieguen a comprender, que la raíz del problema radica en las desigualdades socioeconómicas que afligen al mundo. | UN | وهذه التدابير هي وهم وستظل كذلك لفترة طويلة ﻷن الناس لا يدركون، أو يرفضون أن يدركوا، أن السبب اﻷصلي للمشكلة يكمن في أوجه اللامساواة الاقتصادية الاجتماعية التي تصيب العالم. |
Los nuevos marcos conceptuales deberían concentrarse en la ordenación integrada de los recursos hídricos y de la tierra, así como en consideraciones socioeconómicas. | UN | وينبغي أن تركز اﻷطر المفاهيمية الجديدة على الادارة المتكاملة لموارد المياه واﻷراضي وكذلك على الاعتبارات الاقتصادية الاجتماعية. |
En el Líbano meridional UNARDOL llevó a cabo una evaluación de las necesidades socioeconómicas y elaboró un programa de apoyo prioritario por valor de 12 millones de dólares. | UN | كما قام بإجراء تقييم للاحتياجات الاقتصادية الاجتماعية في جنوب لبنان وتم تحديد برنامج ذي أولوية للدعم تبلغ تكاليفه ١٢ مليون دولار. |
Desde entonces, se ha presentado un informe anual al Consejo para ponerlo al corriente de la situación socioeconómica en Haití. | UN | ومنذ ذلك الحين، يحاط المجلس علما من خلال تقرير سنوي بالحالة الاقتصادية الاجتماعية في هايتي. |
Reducción de la vulnerabilidad socioeconómica de determinadas comunidades periurbanas y mineras no estructurada | UN | الحد من الهشاشة الاقتصادية الاجتماعية لبعض مجتمعات التعدين المحلية المتاخمة للمدن وغير الرسمية المختارة |
Esta situación se ve directamente afectada por factores que se deben al deterioro general de las condiciones económicas y sociales y se exacerba por las sanciones que la comunidad internacional ha impuesto a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتتأثر هذه الحالة بصورة مباشرة بالعوامل التي تسببها الظروف الاقتصادية الاجتماعية العامة المتدهورة وتزيدها الجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوءا على سوء . |
El Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales formula una declaración. | UN | أدلى وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية الاجتماعية ببيان. |
Al igual que otros países del Sahel y de África, Malí enfrenta problemas de población que constituyen obstáculos, incluso desafíos, para su desarrollo económico y social armonioso. | UN | إن مالي، كسائر بلدان الساحل وبلدان أفريقيا، تواجه مشاكل سكانية تفرض تحديات أمام تنميتها الاقتصادية الاجتماعية المتسقة. |