"الاقتصادية التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • económicas tradicionales
        
    • económicos tradicionales
        
    • económica tradicional
        
    • económicas convencionales
        
    • económicos convencionales
        
    • económicas habituales
        
    • económica ortodoxa
        
    Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. UN وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني.
    En ese contexto, el término " cultura " debe entenderse en su sentido amplio, ya que también abarca las actividades económicas tradicionales de los saami, como la cría del reno. UN ويجب أن تكون الثقافة هنا بمفهومها الواسع. فهي تشمل أيضا الأنشطة الاقتصادية التقليدية للصاميين كتربية حيوان الرنة.
    Verbigracia: los jóvenes y las mujeres, los grupos discapacitados, la población indígena y las capas más pobres, así como sectores de trabajadores ligados a actividades económicas tradicionales ahora en decadencia. UN وكمثال على ذلك الشباب والنساء والمعوقون والسكان من الشعوب الأصلية وفئات المجتمع الأشد فقراً والعمال المرتبطون بالأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشهد تراجعاً في الوقت الراهن.
    La fórmula para lograr un rápido crecimiento ha consistido más bien en una combinación de incentivos de mercado e intervenciones estatales decididas, que a menudo contradecían la ortodoxia económica tradicional. UN وبدلا من ذلك، جرى التوصل إلى صيغة للنمو السريع، تتألف من مزيج من الحوافز السوقية والتدخلات القوية من جانب الدولة، وغالبا ما يتعارض ذلك مع الحكمة الاقتصادية التقليدية.
    En este contexto, se propuso también que las actividades económicas tradicionales de los pueblos de pastores, cazadores y recolectores nómades fueran reconocidas y protegidas legalmente como actividades socioeconómicas específicas dentro del marco de las economías nacionales. UN وفي ذلك السياق، اقتُرح أيضا أن يتم الاعتراف باﻷنشطة الاقتصادية التقليدية التي يمارسها الرعاة والرُحﱠل من الصيادين وجامعي النباتات وتوفير الحماية القانونية لها بوصفها أنشطة اجتماعية اقتصادية تتميز بها الاقتصادات الوطنية.
    El artículo 8 garantiza a la población local que viva en el territorio de la reserva el derecho a conservar sus costumbres y actividades económicas tradicionales. UN وتكفل المادة ٨ من هذا القانون للسكان المحليين الذين يعيشون على أراضي المحمية الحق في الاحتفاظ بعاداتهم وبأنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
    Por ejemplo, es posible que los pueblos puedan practicar libremente actividades económicas tradicionales como la caza con armas o con trampas, la pesca, la recolección o el cultivo, pero que al mismo tiempo sigan siendo ajenos al control o fiscalización directa del desarrollo. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب اﻷصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد اﻷسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية.
    En nuestro caso, además de las reformas económicas tradicionales y de los ajustes emprendidos, hemos intentado centrar nuestros esfuerzos en encarar las amenazas a corto y a largo plazo que ponen en peligro la viabilidad y el bienestar de las personas y de nuestra sociedad. UN وفي حالتنا، بجانب اﻹصلاحات والتكييفات الاقتصادية التقليدية المتخذة، سعينا أيضا إلى تركيز جهودنا على التصدي للتهديدات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي يتعرض لها بقاء ورفاه اﻷفراد ومجتمعنا على حد سواء.
    Por ejemplo, es posible que los pueblos puedan practicar libremente actividades económicas tradicionales como la caza con armas o con trampas, la pesca, la recolección o el cultivo, pero que sigan siendo ajenos al control o fiscalización directa del desarrollo que puede reducir esas actividades o acabar con ellas. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب الأصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد الأسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية التي تقلل من هذه الأنشطة أو تقضي عليها.
    228. Hoy en día, en zonas aún no afectadas por el despojo -en particular en los casos en que no existen tratados o acuerdos- el impacto sobre las actividades económicas tradicionales es incesante y perfectamente perceptible. UN 228- واليوم، في الأراضي التي لم تتأثر بنزع الملكية بعد - وبوجه خاص في الحالات التي لا توجد فيها معاهدات أو اتفاقات - هناك تأثير متواصل وملحوظ على الأنشطة الاقتصادية التقليدية.
    En cuanto a los aspectos sociales, estos desastres tuvieron lugar en una época de considerable transformación social causada por la desintegración de las bases económicas tradicionales en que habían descansado hasta ese momento el progreso y la cohesión sociales. UN ومن الناحية الاجتماعية أيضا، إن حلول الإعصارين جاء في وقت يشهد تغيرا اجتماعيا كبيرا جدا ناشئا عن تفكك القواعد الاقتصادية التقليدية التي كانت أساس استمرار التقدم والتماسك على الصعيد الاجتماعي.
    Por ejemplo, es posible que los pueblos puedan practicar libremente actividades económicas tradicionales como la caza con armas o con trampas, la pesca, la recolección o el cultivo, pero que sigan siendo ajenos al control o fiscalización directa del desarrollo que puede reducir esas actividades o acabar con ellas. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب الأصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد الأسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية التي تقلل من هذه الأنشطة أو تقضي عليها.
    Además, el Estado tampoco había exigido la realización de estudios por una entidad competente e independiente con miras a determinar el impacto que la construcción de los pozos tendría en la actividad económica tradicional, ni se habían tomado medidas para minimizar las consecuencias negativas ni reparar los daños sufridos. UN وفضلاً عن ذلك، لم تطلب الدولة الطرف من هيئة مستقلة مختصة إجراء دراسات لتحديد الآثار التي قد تترتب على الأنشطة الاقتصادية التقليدية من جراء حفر الآبار، كما أنها لم تتخذ تدابير للحد من الآثار السلبية المترتبة على ذلك وإصلاح الأضرار التي حدثت.
    Además, el Estado tampoco había exigido la realización de estudios por una entidad competente e independiente con miras a determinar el impacto que la construcción de los pozos tendría en la actividad económica tradicional, ni se habían tomado medidas para minimizar las consecuencias negativas ni reparar los daños sufridos. UN وفضلاً عن ذلك، لم تطلب الدولة الطرف من هيئة مستقلة مختصة إجراء دراسات لتحديد الآثار التي قد تترتب على الأنشطة الاقتصادية التقليدية من جراء حفر الآبار، كما أنها لم تتخذ تدابير للحد من الآثار السلبية المترتبة على ذلك وإصلاح الأضرار التي حدثت.
    Algo no anda bien si son positivos los indicadores económicos convencionales y, sin embargo, se registra un aumento del desempleo y la pobreza. UN وثمة خلل ما عندما تكون المؤشرات الاقتصادية التقليدية إيجابية وتكون البطالة والفقر في ارتفاع.
    En primer lugar, el concepto marginal en la teoría económica ortodoxa sostiene que, en las etapas iniciales, las ganancias son relativamente grandes y los progresos, por consiguiente, más rápidos. UN أولاً، يرى المفهوم الهامشي في النظرية الاقتصادية التقليدية أن المكاسب في المراحل الأولى تكون أكبر نسبياً، ومن ثم يكون التقدم أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more