Las sacudidas económicas externas que trae consigo este proceso son demasiado poderosas para que las absorban las economías vulnerables. | UN | وكانت الصدمات الاقتصادية الخارجية المصاحبة لهذه العملية من القوة بحيث تعــذر على الاقتصادات الضعيفة أن تمتصها. |
Esos servicios pueden ayudar a permanecer unidas a las familias vulnerables a presiones económicas externas. | UN | وقد تساعد هذه الخدمات في الحفاظ على تماسك الأسر المعرضة للضغوط الاقتصادية الخارجية. |
Política exterior y relaciones económicas exteriores; | UN | السياسة الخارجية والعلاقات الاقتصادية الخارجية |
Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان. |
Pidieron al Grupo encargado del programa de relaciones económicas externas de la región que expusiera a la CE la preocupación de la región a ese respecto. | UN | وطلبوا من الفريق المسؤول عن برنامج المنطقة المخصص للعلاقات الاقتصادية الخارجية أن يسترعي انتباه الجماعة اﻷوروبية الى شواغل المنطقة في هذا الصدد. |
En rigor, la vulnerabilidad a las influencias económicas externas y la fragilidad ecológica son preocupaciones de monta para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والتعرض للتأثيرات الاقتصادية الخارجية والهشاشة البيئية هما في الواقع محل قلق رئيسي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
1980 Pasante, Oficina del Director General: Relaciones económicas externas, Comisión de las Comunidades Europeas, Bruselas, Bélgica. | UN | ١٩٨٠ متدرب. مكتب المدير العام. العلاقات الاقتصادية الخارجية: العلاقات الخارجية، لجنة الاتحادات اﻷوروبية بروكسل. بلجيكا. |
El Departamento de Relaciones económicas externas, del Ministerio de Relaciones Exteriores, vigila los controles a la exportación desde el punto de vista de la política comercial. | UN | وتقوم إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية التابعة لوزارة الخارجية برصد تدابير مراقبة الصادرات من منظور السياسة التجارية. |
En términos generales, las exportaciones de Vanuatu han sido muy inestables debido a las repercusiones de los desastres naturales y de las crisis económicas externas. | UN | لقد كانت صادرات فانواتو عموما غير مستقرة بسبب آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية. |
Oficina Federal de Relaciones económicas exteriores | UN | المكتب الاتحادي للشؤون الاقتصادية الخارجية |
En estos momentos, sendas mujeres son titulares de dos ministerios: el de ecología y protección del medio ambiente y el de comercio y relaciones económicas exteriores. | UN | فاليوم تتربع المرأة على رأس وزارتين، هما وزارة اﻹيكولوجيا وحماية البيئة، ووزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية الخارجية. |
La decisión final se adopta en consulta con el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Relaciones económicas exteriores. | UN | ويتخذ القرار النهائي بالتشاور مع وزراء الدفاع والخارجية والعلاقات الاقتصادية الخارجية. |
Estamos peligrosamente expuestos a los cambios económicos externos en el comercio, en las corrientes de capital y en la tecnología. | UN | ونحن معرضون على نحو خطير ﻷثر التطورات الاقتصادية الخارجية في مجالات التجارة، وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا. |
Además, muchos de esos países siguen siendo muy vulnerables a las conmociones que provocan los cambios económicos externos. | UN | وفضلا عن ذلك، يبقى عدد كبير من تلك البلدان عرضة للصدمات التي تسببها التغييرات الاقتصادية الخارجية. |
Nuestra región se caracteriza por las vulnerabilidades socioeconómicas y la susceptibilidad a factores económicos externos. | UN | فمنطقتنا تتسم بجوانب ضعف اجتماعي - اقتصادي وهي عرضة للتأثر بالعوامل الاقتصادية الخارجية. |
La mayor parte de las asociaciones especializadas en comercio exterior de la Federación de Rusia se han convertido en sociedades por acciones. | UN | وقد أصبحت معظم مؤسسات الاتحاد الروسي المتخصصة في الشؤون الاقتصادية الخارجية شركات مساهمة. |
El mantenimiento del Ministerio de Relaciones Exteriores es contrario al Acuerdo de Paz, como lo es también la referencia a cuestiones decisivas de política económica exterior en la recientemente aprobada Ley sobre el Senado de la República Srpska. | UN | وإن استمرار وجود وزارة للخارجية يتنافى مع اتفاق السلام، وكذلك اﻹشارة إلى المسائل الحاسمة المتعلقة بالسياسة الاقتصادية الخارجية في قانون مجلس الشيوخ لجمهورية صربسكا الذي اعتُمد مؤخرا. |
Deben reflejarse cabalmente las desigualdades de la situación económica externa. | UN | وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية. |
En el período a que se refiere el presente informe, 855 participantes asistieron a los cursos prácticos del UNITAR sobre relaciones económicas extranjeras. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية. |
3. La filial en Ereván del Instituto de Relaciones Económicas Internacionales, Economía y Derecho de San Petersburgo. | UN | 3 - معهد سانت بطرسبورغ للعلاقات الاقتصادية الخارجية والاقتصاد والقانون، فرع يريفان؛ |
El reciente aumento del descontento social a causa de un incremento sustancial del precio de los alimentos y el combustible demuestra la persistente vulnerabilidad del país a las conmociones económicas exógenas. | UN | وفي تصاعد الاضطرابات الاجتماعية مؤخرا نتيجة للزيادة الكبيرة في أسعار المواد الغذائية والوقود دلالة على أن البلد ما زال شديد التأثر بالصدمات الاقتصادية الخارجية. |