"الاقتصادية المستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • económico sostenible
        
    • económico sostenido
        
    • socioeconómico sostenible
        
    • económicas sostenibles
        
    • económico duradero
        
    • económica sostenible
        
    • económico estable
        
    • económico y sostenible
        
    • sostenible de la economía
        
    • económicos sostenibles
        
    El Pacífico azul ha abierto nuevos horizontes en las actividades del desarrollo económico sostenible. UN والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Sin embargo, la situación exige esfuerzos constantes de la comunidad internacional para respaldar un desarrollo económico sostenible y sano en ese país. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    La paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo económico sostenible de la región son muy importantes para Europa. UN إن تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة في المنطقة له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا.
    El desarrollo económico sostenible tiene que ir a la par del desarrollo humano sostenible. UN إن التنمية الاقتصادية المستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع التنمية البشرية المستدامة.
    Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. UN إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    33. Los futuros proyectos se guiarán, por tanto, por los principios del desarrollo económico sostenible en un medio liberal competitivo. UN ٣٣- ولذلك فإن المشاريع المقبلة ينبغي أن تسترشد بمبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة في إطار بيئة حرة منافسة.
    La cuestión de la especialización para lograr un desarrollo económico sostenible reviste especial importancia. UN وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة.
    El desarrollo económico sostenible es esencial para hacer frente a la pobreza, la enfermedad y la guerra. UN ذلك أن التنميــة الاقتصادية المستدامة أساسية للتغلب على الفقر والمرض والصراع.
    El resultado de esas conferencias propició un concepto común de desarrollo económico sostenible en beneficio de toda la humanidad. UN فقد عززت نتائج هذه الاجتماعات مفهوما مشتركا للتنمية الاقتصادية المستدامة من أجل ترقية البشرية ككل.
    Del mismo modo, ahora sabemos más que nunca que el desarrollo económico sostenible no es solamente una cuestión de proyectos y estadísticas. UN كذلك نحن نعرف اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن التنمية الاقتصادية المستدامة ليست مجــرد مشاريع وإحصــاءات.
    Los objetivos económicos generales son restablecer y revitalizar la infraestructura del país a fin de proporcionar medios para el desarrollo económico sostenible. UN ويتلخص الهدف العام للاقتصاد في إعادة بناء وتنشيط البنى اﻷساسية لتوفير مستلزمات التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La cuestión de la especialización para lograr un desarrollo económico sostenible es particularmente importante. UN وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة.
    No cabe la menor duda de que uno de los requisitos clave para un desarrollo económico sostenible es la propiedad del propio programa económico. UN ما من شك في أن أحد المستلزمات الرئيسية للتنمية الاقتصادية المستدامة هو ملكية البلد لبرنامجها الاقتصادي.
    Un programa de ayuda lo suficientemente generoso para garantizar una adecuada asistencia oficial para el desarrollo de África contribuirá en gran medida al desarrollo económico sostenible. UN ووضع برنامج سخي للمعونة يضمن مساعدة إنمائية رسمية كافية ﻷفريقيا من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا في اﻹسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Por lo tanto, la Alianza subraya la función primordial del sector privado para promover la transformación industrial y el desarrollo económico sostenible. UN ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Somos ahora conscientes de que la competencia libre y justa y el buen manejo de los asuntos públicos resultan esenciales para el desarrollo económico sostenible. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    El Reino Unido continuará asimismo apoyando el fortalecimiento de las medidas y dedicará mayores recursos al desarrollo económico sostenible y a la gestión y protección del medio ambiente en los Territorios de ultramar. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Ello reduciría sustancialmente el consumo de recursos naturales y las emisiones de CO2 y al mismo tiempo permitiría el desarrollo económico sostenible. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Así pues, el acceso a la tecnología en condiciones favorables es imprescindible para el desarrollo económico sostenido de esos países. UN وعليه، فإن فرص التساهل في إيصال التكنولوجيا أمر أساسي للتنمية الاقتصادية المستدامة في هذه البلدان.
    El crecimiento económico no lleva por sí solo al desarrollo socioeconómico sostenible. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يحقق التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة.
    - Número de familias que se benefician de actividades económicas sostenibles. UN عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة.
    CONVENCIDOS de que el desarrollo económico duradero y equilibrado es inseparable de la paz, de la misma manera que el respeto a los derechos humanos; UN وإذ يعربون عن اقتناعهم بأن التنمية الاقتصادية المستدامة والمتوازنة لا يمكن لها أن تنفصم عن السلم، شأنها شأن احترام حقوق اﻹنسان؛
    En 2011, en relación con el fomento del estado de derecho, especialmente en situaciones posteriores a conflictos, la Comisión puso de relieve la pertinencia de los instrumentos y recursos de la Comisión para crear condiciones de actividad económica sostenible que propicien la reconstrucción posterior a un conflicto e impidan que las sociedades vuelvan a caer en un conflicto. UN وفي عام 2011، وفيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع على وجه الخصوص، أكَّدت اللجنة أهمية صكوك اللجنة ومواردها لتهيئة بيئة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة المؤاتية للتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ووقاية المجتمعات من العودة إلى النزاع.
    Destacando la importancia de una participación activa en el proceso de integración económica de Asia central en el marco del tratado sobre la creación de un espacio económico único a fin de asegurar el desarrollo económico estable de los Estados de Asia central, UN وإذ يؤكدان على أهمية المشاركة بفعالية في عملية التكامل الاقتصادي في وسط آسيا في إطار معاهدة إنشاء منطقة اقتصادية موحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لدول وسط آسيا،
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un marco importante para lograr un crecimiento acelerado y un desarrollo económico y sostenible de África. UN وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطاراً هاماً للإسراع بتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    Junto con toda la comunidad internacional la organización que representa el orador apoya las exigencias de la población de la Isla de Vieques respecto de la desmilitarización del territorio de la isla y la devolución de la tierra a quien la habita; la descontaminación del medio ambiente; y la prestación de asistencia a fin de lograr el desarrollo sostenible de la economía de la isla para beneficio de su población. UN وقال إن منظمته، ومعها المجتمع الدولي بأسره، تؤيد مطلب شعب فييكيس الداعي إلى تجريد الجزيرة من السلاح، وإعادة الأراضي إلى أهاليها، وتطهير البيئة، وتقديم الدعم من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة لصالح السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more